Revelation 17:7 Then the angel said to me: "Why are you astonished? I will explain to you the mystery of the woman and of the beast she rides, which has the seven heads and ten horns. "Why are you so amazed?" the angel asked. "I will tell you the mystery of this woman and of the beast with seven heads and ten horns on which she sits. But the angel said to me, “Why do you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast with seven heads and ten horns that carries her. And the angel said to me, "Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. Then the angel said to me, "Why are you astonished? I will tell you the secret meaning of the woman and of the beast, with the seven heads and the 10 horns, that carries her. "Why are you surprised?" The angel asked me. "I will tell you the secret of the woman and the beast with the seven heads and the ten horns that carries her. But the angel said to me, "Why are you astounded? I will interpret for you the mystery of the woman and of the beast with the seven heads and ten horns that carries her. And the Angel said to me, “Why are you stunned? I shall tell you the mystery of The Woman and of The Beast that bears her, which has seven heads and ten horns.” The angel asked me, "Why are you surprised? I will tell you the mystery of the woman and the beast with the seven heads and the ten horns that carries her. And the angel said unto me, Why didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. And the angel said unto me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. And the angel said to me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns. And the angel said to me: Why dost thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast which carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. And the angel said to me, Why hast thou wondered? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast which carries her, which has the seven heads and the ten horns. And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns. And the angel said to me, Why didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. Then the angel said to me, "Why are you so astonished? I will explain to you the secret meaning of the woman and of the seven-headed, ten-horned Wild Beast which carries her. The angel said to me, "Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. and the messenger said to me, 'Wherefore didst thou wonder? I -- I will tell thee the secret of the woman and of the beast that is carrying her, which hath the seven heads and the ten horns. Zbulesa 17:7 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 17:7 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 17:7 Apocacalypsea. 17:7 D Offnbarung 17:7 Откровение 17:7 启 示 录 17:7 天 使 对 我 说 : 你 为 甚 麽 希 奇 呢 ? 我 要 将 这 女 人 和 驮 着 他 的 那 七 头 十 角 兽 的 奥 秘 告 诉 你 。 那位天使對我說:「你為什麼驚奇呢?我要把這女人和馱著她的那七頭十角獸的奧祕告訴你。 那位天使对我说:“你为什么惊奇呢?我要把这女人和驮着她的那七头十角兽的奥秘告诉你。 天使對我說:「你為什麼稀奇呢?我要將這女人和馱著她的那七頭十角獸的奧祕告訴你。 天使对我说:“你为什么稀奇呢?我要将这女人和驮着她的那七头十角兽的奥秘告诉你。 Otkrivenje 17:7 Zjevení Janovo 17:7 Aabenbaringen 17:7 Openbaring 17:7 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:7 καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος Διὰ τί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα. καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος Διὰ τί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν, τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα· καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος Διὰ τί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν, τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα· Καὶ εἴπέν μοι ὁ ἄγγελος, Διὰ τί ἐθαύμασας; Ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικός, καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν, τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα. Καὶ εἶπέ μοι ὁ ἄγγελος· Διατί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν, τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα. καί λέγω ἐγώ ὁ ἄγγελος διατί θαυμάζω ἐγώ σύ ἐρέω ὁ μυστήριον ὁ γυνή καί ὁ θηρίον ὁ βαστάζω αὐτός ὁ ἔχω ὁ ἑπτά κεφαλή καί ὁ δέκα κέρας καὶ εἶπέ μοι ὁ ἄγγελος, Διὰτί ἐθαύμασας; ἐγὼ σοι ἐρῶ τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς, καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν, τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα. καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος Διὰτί ἐθαύμασας ἐγὼ σοι ἐρῶ τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα και ειπεν μοι ο αγγελος δια τι εθαυμασας εγω ερω σοι το μυστηριον της γυναικος και του θηριου του βασταζοντος αυτην του εχοντος τας επτα κεφαλας και τα δεκα κερατα και ειπεν μοι ο αγγελος διατι εθαυμασας εγω σοι ερω το μυστηριον της γυναικος και του θηριου του βασταζοντος αυτην του εχοντος τας επτα κεφαλας και τα δεκα κερατα και ειπεν μοι ο αγγελος δια τι εθαυμασας εγω σοι ερω το μυστηριον της γυναικος και του θηριου του βασταζοντος αυτην του εχοντος τας επτα κεφαλας και τα δεκα κερατα και ειπε μοι ο αγγελος, Διατι εθαυμασας; εγω σοι ερω το μυστηριον της γυναικος, και του θηριου του βασταζοντος αυτην, του εχοντος τας επτα κεφαλας και τα δεκα κερατα. και ειπεν μοι ο αγγελος δια τι εθαυμασας εγω ερω σοι το μυστηριον της γυναικος και του θηριου του βασταζοντος αυτην του εχοντος τας επτα κεφαλας και τα δεκα κερατα και ειπεν μοι ο αγγελος δια τι εθαυμασας εγω ερω σοι το μυστηριον της γυναικος και του θηριου του βασταζοντος αυτην του εχοντος τας επτα κεφαλας και τα δεκα κερατα kai eipen moi ho angelos Dia ti ethaumasas? egō erō soi to mystērion tēs gynaikos kai tou thēriou tou bastazontos autēn tou echontos tas hepta kephalas kai ta deka kerata. kai eipen moi ho angelos Dia ti ethaumasas? ego ero soi to mysterion tes gynaikos kai tou theriou tou bastazontos auten tou echontos tas hepta kephalas kai ta deka kerata. kai eipen moi ho angelos Dia ti ethaumasas? egō erō soi to mystērion tēs gynaikos kai tou thēriou tou bastazontos autēn, tou echontos tas hepta kephalas kai ta deka kerata; kai eipen moi ho angelos Dia ti ethaumasas? ego ero soi to mysterion tes gynaikos kai tou theriou tou bastazontos auten, tou echontos tas hepta kephalas kai ta deka kerata; kai eipen moi o angelos diati ethaumasas egō soi erō to mustērion tēs gunaikos kai tou thēriou tou bastazontos autēn tou echontos tas epta kephalas kai ta deka kerata kai eipen moi o angelos diati ethaumasas egO soi erO to mustErion tEs gunaikos kai tou thEriou tou bastazontos autEn tou echontos tas epta kephalas kai ta deka kerata kai eipen moi o angelos dia ti ethaumasas egō erō soi to mustērion tēs gunaikos kai tou thēriou tou bastazontos autēn tou echontos tas epta kephalas kai ta deka kerata kai eipen moi o angelos dia ti ethaumasas egO erO soi to mustErion tEs gunaikos kai tou thEriou tou bastazontos autEn tou echontos tas epta kephalas kai ta deka kerata kai eipen moi o angelos dia ti ethaumasas egō soi erō to mustērion tēs gunaikos kai tou thēriou tou bastazontos autēn tou echontos tas epta kephalas kai ta deka kerata kai eipen moi o angelos dia ti ethaumasas egO soi erO to mustErion tEs gunaikos kai tou thEriou tou bastazontos autEn tou echontos tas epta kephalas kai ta deka kerata kai eipen moi o angelos dia ti ethaumasas egō soi erō to mustērion tēs gunaikos kai tou thēriou tou bastazontos autēn tou echontos tas epta kephalas kai ta deka kerata kai eipen moi o angelos dia ti ethaumasas egO soi erO to mustErion tEs gunaikos kai tou thEriou tou bastazontos autEn tou echontos tas epta kephalas kai ta deka kerata kai eipen moi o angelos dia ti ethaumasas egō erō soi to mustērion tēs gunaikos kai tou thēriou tou bastazontos autēn tou echontos tas epta kephalas kai ta deka kerata kai eipen moi o angelos dia ti ethaumasas egO erO soi to mustErion tEs gunaikos kai tou thEriou tou bastazontos autEn tou echontos tas epta kephalas kai ta deka kerata kai eipen moi o angelos dia ti ethaumasas egō erō soi to mustērion tēs gunaikos kai tou thēriou tou bastazontos autēn tou echontos tas epta kephalas kai ta deka kerata kai eipen moi o angelos dia ti ethaumasas egO erO soi to mustErion tEs gunaikos kai tou thEriou tou bastazontos autEn tou echontos tas epta kephalas kai ta deka kerata Jelenések 17:7 Apokalipso de sankta Johano 17:7 Johanneksen ilmestys 17:7 Apocalypse 17:7 Et l'ange me dit: Pourquoi t'étonnes-tu? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes. Et l'Ange me dit : pourquoi t'étonnes-tu? je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, laquelle a sept têtes et dix cornes. Offenbarung 17:7 Und der Engel spricht zu mir: Warum verwunderst du dich? Ich will dir sagen das Geheimnis von dem Weibe und von dem Tier, das sie trägt und hat sieben Häupter und zehn Hörner. Und der Engel sprach zu mir: warum wunderst du dich? ich will dir sagen das Geheimnis des Weibes und des Tieres das sie trägt, mit den sieben Köpfen und den zehn Hörnern. Apocalisse 17:7 E l’angelo mi disse: Perchè ti maravigli? Io ti dirò il mistero della donna, e della bestia che la porta, la quale ha le sette teste, e le dieci corna. WAHYU 17:7 Revelation 17:7 요한계시록 17:7 Apocalypsis 17:7 Atklāsmes grāmata 17:7 Apreiðkimo Jonui knyga 17:7 Revelation 17:7 Apenbaring 17:7 Apocalipsis 17:7 Y el ángel me dijo: ¿Por qué te has asombrado? Yo te diré el misterio de la mujer y de la bestia que la lleva, la que tiene las siete cabezas y los diez cuernos. Y el ángel me dijo: "¿Por qué te has asombrado? Yo te diré el misterio de la mujer y de la bestia que la lleva, la que tiene las siete cabezas y los diez cuernos. Y el ángel me dijo: ¿Por qué te maravillas? Yo te diré el misterio de la mujer, y de la bestia que la trae, la cual tiene siete cabezas y diez cuernos. Y el ángel me dijo: ¿Por qué te maravillas? Yo te diré el misterio de la mujer, y de la bestia que la trae, la cual tiene siete cabezas y diez cuernos. Y el ángel me dijo: ¿Por qué te maravillas? Yo te diré el misterio de la mujer, y de la bestia que la trae, la cual tiene siete cabezas y diez cuernos. Apocalipse 17:7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres. Apocalipsa 17:7 Откровение 17:7 И сказал мне Ангел: что ты дивишься? я скажу тебе тайну жены сей и зверя, носящего ее, имеющего семь голов и десять рогов. Revelation 17:7 Uppenbarelseboken 17:7 Ufunua was Yohana 17:7 Pahayag 17:7 วิวรณ์ 17:7 Vahiy 17:7 Откровение 17:7 Revelation 17:7 Khaûi-huyeàn 17:7 |