Revelation 17:4 The woman was dressed in purple and scarlet, and was glittering with gold, precious stones and pearls. She held a golden cup in her hand, filled with abominable things and the filth of her adulteries. The woman wore purple and scarlet clothing and beautiful jewelry made of gold and precious gems and pearls. In her hand she held a gold goblet full of obscenities and the impurities of her immorality. The woman was arrayed in purple and scarlet, and adorned with gold and jewels and pearls, holding in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her sexual immorality. The woman was clothed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having in her hand a gold cup full of abominations and of the unclean things of her immorality, And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: The woman was dressed in purple and scarlet, adorned with gold, precious stones, and pearls. She had a gold cup in her hand filled with everything vile and with the impurities of her prostitution. The woman wore purple and scarlet clothes and was adorned with gold, gems, and pearls. In her hand she was holding a gold cup filled with detestable things and the impurities of her immorality. Now the woman was dressed in purple and scarlet clothing, and adorned with gold, precious stones, and pearls. She held in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality. And the woman was wearing purple and scarlet gilt with gold and precious stones and pearls and had a cup of gold in her hand, and it was full of abominations and the filth of her fornication. The woman wore purple clothes, bright red clothes, gold jewelry, gems, and pearls. In her hand she was holding a gold cup filled with detestable and evil things from her sexual sins. And the woman was arrayed in purple and scarlet colour and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and of the filthiness of her fornication; And the woman was arrayed in purple and scarlet color, and adorned with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: And the woman was arrayed in purple and scarlet color, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication, And the woman was clothed round about with purple and scarlet, and gilt with gold, and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand, full of the abomination and filthiness of her fornication. And the woman was clothed in purple and scarlet, and had ornaments of gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and the unclean things of her fornication; And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication, And the woman was arrayed in purple and scarlet-color, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her lewdness: The woman was clothed in purple and scarlet, and was brilliantly attired with gold and jewels and pearls. She held in her hand a cup of gold, full of abominations, and she gave filthy indications of her fornication. The woman was dressed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of the sexual immorality of the earth. and the woman was arrayed with purple and scarlet-colour, and gilded with gold, and precious stone, and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and uncleanness of her whoredom, Zbulesa 17:4 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 17:4 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 17:4 Apocacalypsea. 17:4 D Offnbarung 17:4 Откровение 17:4 启 示 录 17:4 那 女 人 穿 着 紫 色 和 朱 红 色 的 衣 服 , 用 金 子 、 宝 石 、 珍 珠 为 妆 饰 ; 手 拿 金 杯 , 杯 中 盛 满 了 可 憎 之 物 , 就 是 他 淫 乱 的 污 秽 。 那女人身穿紫色和深紅色的衣服,以金子、寶石和珍珠為裝飾。她手裡拿著金杯,杯中盛滿了可憎之物和她淫亂的汙穢。 那女人身穿紫色和深红色的衣服,以金子、宝石和珍珠为装饰。她手里拿着金杯,杯中盛满了可憎之物和她淫乱的污秽。 那女人穿著紫色和朱紅色的衣服,用金子、寶石、珍珠為裝飾,手拿金杯,杯中盛滿了可憎之物,就是她淫亂的汙穢。 那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子、宝石、珍珠为装饰,手拿金杯,杯中盛满了可憎之物,就是她淫乱的污秽。 Otkrivenje 17:4 Zjevení Janovo 17:4 Aabenbaringen 17:4 Openbaring 17:4 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:4 καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς γέμον βδελυγμάτων καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας αὐτῆς, καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς γέμον βδελυγμάτων καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας αὐτῆς, καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς γέμον βδελυγμάτων καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας αὐτῆς, Καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον, κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς, γέμον βδελυγμάτων καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας αὐτῆς, καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον καὶ κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς, γέμον βδελυγμάτων, καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας τῆς γῆς, καί ὁ γυνή εἰμί περιβάλλω πορφυροῦς καί κόκκινος καί χρυσόω χρυσός καί λίθος τίμιος καί μαργαρίτης ἔχω ποτήριον χρύσεος ἐν ὁ χείρ αὐτός γέμω βδέλυγμα καί ὁ ἀκάθαρτος ὁ πορνεία αὐτός καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφύρᾳ καὶ κόκκινῳ, καὶ κεχρυσωμένη χρυσῷ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα χρυσοῦν ποτήριον ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς, γέμον βδελυγμάτων καὶ ἀκάθαρτητος πορνείας αὐτῆς, καὶ ἡ γυνὴ ἡ περιβεβλημένη πορφύρᾳ καὶ κόκκινῳ, καὶ κεχρυσωμένη χρυσῷ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις ἔχουσα χρυσοῦν ποτήριον ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς γέμον βδελυγμάτων καὶ ἀκάθαρτητος πορνείας αὐτῆς και η γυνη ην περιβεβλημενη πορφυρουν και κοκκινον και κεχρυσωμενη χρυσιω και λιθω τιμιω και μαργαριταις εχουσα ποτηριον χρυσουν εν τη χειρι αυτης γεμον βδελυγματων και τα ακαθαρτα της πορνειας αυτης και η γυνη ην περιβεβλημενη πορφυρουν και κοκκινον και κεχρυσωμενη χρυσω και λιθω τιμιω και μαργαριταις εχουσα ποτηριον χρυσουν εν τη χειρι αυτης γεμων βδελυγματων και τα ακαθαρτα της πορνειας αυτης και η γυνη η περιβεβλημενη πορφυρα και κοκκινω και κεχρυσωμενη χρυσω και λιθω τιμιω και μαργαριταις εχουσα χρυσουν ποτηριον εν τη χειρι αυτης γεμον βδελυγματων και ακαθαρτητος πορνειας αυτης και η γυνη ην περιβεβλημενη πορφυρα και κοκκινω, και κεχρυσωμενη χρυσω και λιθω τιμιω και μαργαριταις, εχουσα χρυσουν ποτηριον εν τη χειρι αυτης, γεμον βδελυγματων και ακαθαρτητος πορνειας αυτης, και η γυνη ην περιβεβλημενη πορφυρουν και κοκκινον κεχρυσωμενη χρυσιω και λιθω τιμιω και μαργαριταις εχουσα ποτηριον χρυσουν εν τη χειρι αυτης γεμον βδελυγματων και τα ακαθαρτα της πορνειας αυτης και η γυνη ην περιβεβλημενη πορφυρουν και κοκκινον και κεχρυσωμενη χρυσιω και λιθω τιμιω και μαργαριταις εχουσα ποτηριον χρυσουν εν τη χειρι αυτης γεμον βδελυγματων και τα ακαθαρτα της πορνειας αυτης kai hē gynē ēn peribeblēmenē porphyroun kai kokkinon, kai kechrysōmenē chrysiō kai lithō timiō kai margaritais, echousa potērion chrysoun en tē cheiri autēs gemon bdelygmatōn kai ta akatharta tēs porneias autēs, kai he gyne en peribeblemene porphyroun kai kokkinon, kai kechrysomene chrysio kai litho timio kai margaritais, echousa poterion chrysoun en te cheiri autes gemon bdelygmaton kai ta akatharta tes porneias autes, kai hē gynē ēn peribeblēmenē porphyroun kai kokkinon, kai kechrysōmenē chrysiō kai lithō timiō kai margaritais, echousa potērion chrysoun en tē cheiri autēs gemon bdelygmatōn kai ta akatharta tēs porneias autēs, kai he gyne en peribeblemene porphyroun kai kokkinon, kai kechrysomene chrysio kai litho timio kai margaritais, echousa poterion chrysoun en te cheiri autes gemon bdelygmaton kai ta akatharta tes porneias autes, kai ē gunē ēn peribeblēmenē porphuroun kai kokkinon kai kechrusōmenē chrusō kai lithō timiō kai margaritais echousa potērion chrusoun en tē cheiri autēs gemōn bdelugmatōn kai ta akatharta tēs porneias autēs kai E gunE En peribeblEmenE porphuroun kai kokkinon kai kechrusOmenE chrusO kai lithO timiO kai margaritais echousa potErion chrusoun en tE cheiri autEs gemOn bdelugmatOn kai ta akatharta tEs porneias autEs kai ē gunē ēn peribeblēmenē porphuroun kai kokkinon kechrusōmenē chrusiō kai lithō timiō kai margaritais echousa potērion chrusoun en tē cheiri autēs gemon bdelugmatōn kai ta akatharta tēs porneias autēs kai E gunE En peribeblEmenE porphuroun kai kokkinon kechrusOmenE chrusiO kai lithO timiO kai margaritais echousa potErion chrusoun en tE cheiri autEs gemon bdelugmatOn kai ta akatharta tEs porneias autEs kai ē gunē ē peribeblēmenē porphura kai kokkinō kai kechrusōmenē chrusō kai lithō timiō kai margaritais echousa chrusoun potērion en tē cheiri autēs gemon bdelugmatōn kai akathartētos porneias autēs kai E gunE E peribeblEmenE porphura kai kokkinO kai kechrusOmenE chrusO kai lithO timiO kai margaritais echousa chrusoun potErion en tE cheiri autEs gemon bdelugmatOn kai akathartEtos porneias autEs kai ē gunē ēn peribeblēmenē porphura kai kokkinō kai kechrusōmenē chrusō kai lithō timiō kai margaritais echousa chrusoun potērion en tē cheiri autēs gemon bdelugmatōn kai akathartētos porneias autēs kai E gunE En peribeblEmenE porphura kai kokkinO kai kechrusOmenE chrusO kai lithO timiO kai margaritais echousa chrusoun potErion en tE cheiri autEs gemon bdelugmatOn kai akathartEtos porneias autEs kai ē gunē ēn peribeblēmenē porphuroun kai kokkinon kai kechrusōmenē chrusiō kai lithō timiō kai margaritais echousa potērion chrusoun en tē cheiri autēs gemon bdelugmatōn kai ta akatharta tēs porneias autēs kai E gunE En peribeblEmenE porphuroun kai kokkinon kai kechrusOmenE chrusiO kai lithO timiO kai margaritais echousa potErion chrusoun en tE cheiri autEs gemon bdelugmatOn kai ta akatharta tEs porneias autEs kai ē gunē ēn peribeblēmenē porphuroun kai kokkinon kai kechrusōmenē chrusiō kai lithō timiō kai margaritais echousa potērion chrusoun en tē cheiri autēs gemon bdelugmatōn kai ta akatharta tēs porneias autēs kai E gunE En peribeblEmenE porphuroun kai kokkinon kai kechrusOmenE chrusiO kai lithO timiO kai margaritais echousa potErion chrusoun en tE cheiri autEs gemon bdelugmatOn kai ta akatharta tEs porneias autEs Jelenések 17:4 Apokalipso de sankta Johano 17:4 Johanneksen ilmestys 17:4 Apocalypse 17:4 Cette femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses et de perles. Elle tenait dans sa main une coupe d'or, remplie d'abominations et des impuretés de sa prostitution. Et la femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses, et de perles; et elle tenait à la main une coupe d'or, pleine des abominations de l'impureté de sa prostitution. Offenbarung 17:4 Und das Weib war bekleidet mit Purpur und Scharlach und übergoldet mit Gold und edlen Steinen und Perlen und hatte einen goldenen Becher in der Hand, voll Greuel und Unsauberkeit ihrer Hurerei, Und das Weib war in Purpur und Scharlach gekleidet, und vergoldet mit Gold und Edelstein und Perlen, und hatte einen goldenen Becher in der Hand voll Greuel und Unsauberkeit ihrer Unzucht; Apocalisse 17:4 E quella donna, ch’era vestita di porpora, e di scarlatto, adorna d’oro, e di pietre preziose, e di perle, avea una coppa d’oro in mano, piena d’abbominazioni, e delle immondizie della sua fornicazione. WAHYU 17:4 Revelation 17:4 요한계시록 17:4 Apocalypsis 17:4 Atklāsmes grāmata 17:4 Apreiðkimo Jonui knyga 17:4 Revelation 17:4 Apenbaring 17:4 Apocalipsis 17:4 La mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, y adornada con oro, piedras preciosas y perlas, y tenía en la mano una copa de oro llena de abominaciones y de las inmundicias de su inmoralidad, La mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, y adornada con oro, y piedras preciosas, y perlas. Tenía en la mano una copa de oro llena de abominaciones y de las inmundicias de su inmoralidad. Y la mujer estaba vestida de púrpura y de escarlata, y adornada con oro, piedras preciosas y perlas, y tenía en su mano un cáliz de oro lleno de abominaciones y de la suciedad de su fornicación; Y la mujer estaba vestida de púrpura y de escarlata, y dorada con oro, y adornada de piedras preciosas y de perlas, teniendo un cáliz de oro en su mano lleno de abominaciones y de la suciedad de su fornicación; Y la mujer estaba vestida de púrpura y de grana, y dorada con oro, y adornada de piedras preciosas y de perlas, teniendo un cáliz de oro en su mano lleno de abominaciones y de la suciedad de su fornicación; Apocalipse 17:4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição; Apocalipsa 17:4 Откровение 17:4 И жена облечена была в порфиру и багряницу, украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом, и держала золотую чашу в руке своей, наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее; Revelation 17:4 Uppenbarelseboken 17:4 Ufunua was Yohana 17:4 Pahayag 17:4 วิวรณ์ 17:4 Vahiy 17:4 Откровение 17:4 Revelation 17:4 Khaûi-huyeàn 17:4 |