Revelation 17:18
Revelation 17:18
The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth."

And this woman you saw in your vision represents the great city that rules over the kings of the world."

And the woman that you saw is the great city that has dominion over the kings of the earth.”

"The woman whom you saw is the great city, which reigns over the kings of the earth."

And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.

And the woman you saw is the great city that has an empire over the kings of the earth."

The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth."

As for the woman you saw, she is the great city that has sovereignty over the kings of the earth."

“And The Woman which you saw is that Great City, which has rule over the Kings of The Earth.”

The woman you saw is the important city which dominates the kings of the earth."

And the woman which thou hast seen is that great city, which reigns over the kings of the earth.

And the woman whom you saw is that great city, which reigns over the kings of the earth.

And the woman which you saw is that great city, which reigns over the kings of the earth.

And the woman whom thou sawest is the great city, which reigneth over the kings of the earth.

And the woman which thou sawest, is the great city, which hath kingdom over the kings of the earth.

And the woman which thou sawest is the great city, which has kingship over the kings of the earth.

And the woman whom thou sawest is the great city, which reigneth over the kings of the earth.

And the woman whom thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.

And the woman whom you have seen is the great city which has kingly power over the kings of the earth."

The woman whom you saw is the great city, which reigns over the kings of the earth."

and the woman that thou didst see is the great city that is having reign over the kings of the land.'

Zbulesa 17:18
Dhe gruaja që pe është qyteti i madh, që mbretëron mbi mbretëritë e dheut''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 17:18
والمرأة التي رأيت هي المدينة العظيمة التي لها ملك على ملوك الارض

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 17:18
Եւ կինը՝ որ տեսար, այն մեծ քաղաքն է՝ որ կը թագաւորէ երկրի թագաւորներուն վրայ»:

Apocacalypsea. 17:18
Eta ikussi vkan duän emaztea duc Ciuitate handi hura ceinec baitu bere resumá lurreco reguén gainean.

D Offnbarung 17:18
Dös Weibsbild aber, wost daa gseghn haast, ist sele groosse Stat, wo d Herrschaft über de Künig von dyr Erdn uebt."

Откровение 17:18
И жената, която си видял, е големият град, който царува над земните царе.

启 示 录 17:18
你 所 看 見 的 那 女 人 就 是 管 轄 地 上 眾 王 的 大 城 。

你 所 看 见 的 那 女 人 就 是 管 辖 地 上 众 王 的 大 城 。

你所看見的那女人,就是那有王權統管地上眾君王的大城。」

你所看见的那女人,就是那有王权统管地上众君王的大城。”

你所看見的那女人就是管轄地上眾王的大城。」

你所看见的那女人就是管辖地上众王的大城。”

Otkrivenje 17:18
Žena koju vidje grad je veliki što kraljuje nad kraljevima zemaljskim.

Zjevení Janovo 17:18
A žena, kteroužs viděl, jestiť město to veliké, kteréž má království nad králi země.

Aabenbaringen 17:18
Og Kvinden, som du saa, er den store Stad, som har Herredømme over Jordens Konger.

Openbaring 17:18
En de vrouw, die gij gezien hebt, is de grote stad, die het koninkrijk heeft over de koningen der aarde.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:18
καὶ ἡ γυνὴ ἣν εἶδες ἔστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἡ ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.

καὶ ἡ γυνὴ ἣν εἶδες ἔστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἡ ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.

καὶ ἡ γυνὴ ἣν εἶδες ἔστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἡ ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.

Καὶ ἡ γυνή, ἣν εἴδες, ἐστὶν ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.

καὶ ἡ γυνὴ ἣν εἶδες ἔστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἡ ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.

καί ὁ γυνή ὅς ὁράω εἰμί ὁ πόλις ὁ μέγας ὁ ἔχω βασιλεία ἐπί ὁ βασιλεύς ὁ γῆ

καὶ ἡ γυνὴ, ἣν εἶδες, ἔστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἡ ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.

καὶ ἡ γυνὴ ἣν εἶδες ἔστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἡ ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς

και η γυνη ην ειδες εστιν η πολις η μεγαλη η εχουσα βασιλειαν επι των βασιλεων της γης

και η γυνη ην ειδες εστιν η πολις η μεγαλη η εχουσα βασιλειαν επι των βασιλεων της γης

και η γυνη ην ειδες εστιν η πολις η μεγαλη η εχουσα βασιλειαν επι των βασιλεων της γης

και η γυνη, ην ειδες, εστιν η πολις η μεγαλη η εχουσα βασιλειαν επι των βασιλεων της γης.

και η γυνη ην ειδες εστιν η πολις η μεγαλη η εχουσα βασιλειαν επι των βασιλεων της γης

και η γυνη ην ειδες εστιν η πολις η μεγαλη η εχουσα βασιλειαν επι των βασιλεων της γης

kai hē gynē hēn eides estin hē polis hē megalē hē echousa basileian epi tōn basileōn tēs gēs.

kai he gyne hen eides estin he polis he megale he echousa basileian epi ton basileon tes ges.

kai hē gynē hēn eides estin hē polis hē megalē hē echousa basileian epi tōn basileōn tēs gēs.

kai he gyne hen eides estin he polis he megale he echousa basileian epi ton basileon tes ges.

kai ē gunē ēn eides estin ē polis ē megalē ē echousa basileian epi tōn basileōn tēs gēs

kai E gunE En eides estin E polis E megalE E echousa basileian epi tOn basileOn tEs gEs

kai ē gunē ēn eides estin ē polis ē megalē ē echousa basileian epi tōn basileōn tēs gēs

kai E gunE En eides estin E polis E megalE E echousa basileian epi tOn basileOn tEs gEs

kai ē gunē ēn eides estin ē polis ē megalē ē echousa basileian epi tōn basileōn tēs gēs

kai E gunE En eides estin E polis E megalE E echousa basileian epi tOn basileOn tEs gEs

kai ē gunē ēn eides estin ē polis ē megalē ē echousa basileian epi tōn basileōn tēs gēs

kai E gunE En eides estin E polis E megalE E echousa basileian epi tOn basileOn tEs gEs

kai ē gunē ēn eides estin ē polis ē megalē ē echousa basileian epi tōn basileōn tēs gēs

kai E gunE En eides estin E polis E megalE E echousa basileian epi tOn basileOn tEs gEs

kai ē gunē ēn eides estin ē polis ē megalē ē echousa basileian epi tōn basileōn tēs gēs

kai E gunE En eides estin E polis E megalE E echousa basileian epi tOn basileOn tEs gEs

Jelenések 17:18
És az asszony, a melyet láttál, ama nagy város, a melynek királysága van a földnek királyain.

Apokalipso de sankta Johano 17:18
Kaj la virino, kiun vi vidis, estas la granda urbo, kiu havas regxecon super la regxoj de la tero.

Johanneksen ilmestys 17:18
Ja vaimo, jonka sinä näit, on suuri kaupunki, jolla on valta maan kuningasten ylitse.

Apocalypse 17:18
Et la femme que tu as vue est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.

Et la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.

Et la femme que tu as vue, c'est la grande Cité, qui a son règne sur les Rois de la terre.

Offenbarung 17:18
Und das Weib, das du gesehen hast, ist die große Stadt, die das Reich hat über die Könige auf Erden.

Und das Weib, das du gesehen hast, ist die große Stadt, die das Reich hat über die Könige auf Erden.

Und das Weib, das du sahst, ist die große Stadt, die das Königtum hat über die Könige der Erde.

Apocalisse 17:18
E la donna che hai veduta è la gran città che impera sui re della terra.

E la donna, che tu hai veduta, è la gran città, che ha il regno sopra i re della terra.

WAHYU 17:18
Adapun perempuan yang engkau tampak itulah negeri besar, yang memerintah segala raja-raja di bumi."

Revelation 17:18
Ma ț-țameṭṭut-nni tucmiț i twalaḍ, tețmettil-ed tamdint tameqqrant i gḥekmen ɣef yigelliden n ddunit.

요한계시록 17:18
또 내가 본 바 여자는 땅의 임금들을 다스리는 큰 성이라 하더라

Apocalypsis 17:18
et mulier quam vidisti est civitas magna quae habet regnum super reges terrae

Atklāsmes grāmata 17:18
Un sieviete, ko tu redzēji, ir lielā pilsēta, kam pieder valdība pār zemes ķēniņiem.

Apreiðkimo Jonui knyga 17:18
Ta moteris, kurią regėjai, yra didysis miestas, valdantis žemės karalius”.

Revelation 17:18
Na, ko te wahine i kite na koe, ko te pai nui ia, kei a ia nei te kingitanga i runga i nga kingi o te ao.

Apenbaring 17:18
Og kvinnen som du så, er den store by som har kongedømme over kongene på jorden.

Apocalipsis 17:18
Y la mujer que viste es la gran ciudad, que reina sobre los reyes de la tierra.

"La mujer que viste es la gran ciudad, que reina sobre los reyes de la tierra."

Y la mujer que has visto, es la gran ciudad que tiene reino sobre los reyes de la tierra.

Y la mujer que has visto, es la grande ciudad que tiene reino sobre los reyes de la tierra.

Y la mujer que has visto, es la gran ciudad que tiene reino sobre los reyes de la tierra.

Apocalipse 17:18
A mulher que viste é a Grande Cidade que reina sobre os reis da terra”.

E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.   

Apocalipsa 17:18
Şi femeia, pe care ai văzut -o, este cetatea cea mare, care are stăpînire peste împăraţii pămîntului.``

Откровение 17:18
Жена же, которую ты видел, есть великий город,царствующий над земными царями.

Жена же, которую ты видел, есть великий город, царствующий над земными царями.

Revelation 17:18
Nuwa Wßinkiam nuka Ashφ nunkanmaya akupniun akupeana nu pΘpruiti."

Uppenbarelseboken 17:18
Och kvinnan som du har sett är den stora staden, som har konungsligt välde över jordens konungar.»

Ufunua was Yohana 17:18
Na yule mwanamke uliyemwona ndio ule mji mkuu unaowatawala wafalme wa dunia.

Pahayag 17:18
At ang babae na iyong nakita ay ang dakilang bayan, na naghahari sa mga hari sa lupa.

วิวรณ์ 17:18
และผู้หญิงที่ท่านเห็นนั้นก็คือนครใหญ่ ที่มีอำนาจเหนือกษัตริย์ทั้งหลายทั่วแผ่นดินโลก"

Vahiy 17:18
Gördüğün kadın dünya kralları üzerinde egemenlik süren büyük kenttir.››

Откровение 17:18
А жінка, котру ти бачив, се город великий, що має царство над царями земними.

Revelation 17:18
Jadi', tobine to ele' to nuhilo toei, mpobatuai ngata to bohe to mpoparentai magau' -magau' hi dunia'."

Khaûi-huyeàn 17:18
Người đờn bà ngươi đã thấy, tức là cái thành lớn hành quyền trên các vua ở thế gian.

Revelation 17:17
Top of Page
Top of Page