Revelation 17:17 For God has put it into their hearts to accomplish his purpose by agreeing to hand over to the beast their royal authority, until God's words are fulfilled. For God has put a plan into their minds, a plan that will carry out his purposes. They will agree to give their authority to the scarlet beast, and so the words of God will be fulfilled. for God has put it into their hearts to carry out his purpose by being of one mind and handing over their royal power to the beast, until the words of God are fulfilled. "For God has put it in their hearts to execute His purpose by having a common purpose, and by giving their kingdom to the beast, until the words of God will be fulfilled. For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. For God has put it into their hearts to carry out His plan by having one purpose and to give their kingdom to the beast until God's words are accomplished. for God has placed within them a desire to carry out his purpose by uniting to give their kingdom to the beast until God's words are fulfilled. For God has put into their minds to carry out his purpose by making a decision to give their royal power to the beast until the words of God are fulfilled. “For God gave into their hearts to perform his pleasure and to do their one purpose and will give their Kingdom to that Beast until the words of God are fulfilled.” God has made them do what he wants them to do. So they will give their kingdom to the beast until God's words are carried out. For God has put in their hearts to fulfil his will and to agree and give their kingdom unto the beast until the words of God shall be fulfilled. For God has put in their hearts to fulfill his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. For God has put in their hearts to fulfill his will, and to agree, and give their kingdom to the beast, until the words of God shall be fulfilled. For God did put in their hearts to do his mind, and to come to one mind, and to give their kingdom unto the beast, until the words of God should be accomplished. For God hath given into their hearts to do that which pleaseth him: that they give their kingdom to the beast, till the words of God be fulfilled. for God has given to their hearts to do his mind, and to act with one mind, and to give their kingdom to the beast until the words of God shall be fulfilled. For God did put in their hearts to do his mind, and to come to one mind, and to give their kingdom unto the beast, until the words of God should be accomplished. For God hath put in their hearts to fulfill his will, and to agree, and give their kingdom to the beast, until the words of God shall be fulfilled. For God has put it into their hearts to carry out His purpose, and to carry out a common purpose and to give their kingdom to the Wild Beast until God's words have come to pass. For God has put in their hearts to do what he has in mind, and to be of one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God should be accomplished. for God did give into their hearts to do its mind, and to make one mind, and to give their kingdom to the beast till the sayings of God may be complete, Zbulesa 17:17 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 17:17 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 17:17 Apocacalypsea. 17:17 D Offnbarung 17:17 Откровение 17:17 启 示 录 17:17 因 为 神 使 诸 王 同 心 合 意 , 遵 行 他 的 旨 意 , 把 自 己 的 国 给 那 兽 , 直 等 到 神 的 话 都 应 验 了 。 因為神把意念放在他們心中,要他們實現他的目的,要他們行事目的一致,並把十隻角的王權交給那獸,直到神的話語成就。 因为神把意念放在他们心中,要他们实现他的目的,要他们行事目的一致,并把十只角的王权交给那兽,直到神的话语成就。 因為神使諸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的國給那獸,直等到神的話都應驗了。 因为神使诸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的国给那兽,直等到神的话都应验了。 Otkrivenje 17:17 Zjevení Janovo 17:17 Aabenbaringen 17:17 Openbaring 17:17 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:17 ὁ γὰρ Θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ, ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ Θεοῦ. ὁ γὰρ θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ, ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ θεοῦ. ὁ γὰρ θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ, ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ θεοῦ. Ὁ γὰρ θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι γνώμην μίαν, καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ, ἄχρι τελεσθῶσιν οἱ λόγοι τοῦ θεοῦ. ὁ γὰρ Θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ, ἄχρι τελεσθῶσιν οἱ λόγοι τοῦ Θεοῦ. ὁ γάρ θεός δίδωμι εἰς ὁ καρδία αὐτός ποιέω ὁ γνώμη αὐτός καί ποιέω εἷς γνώμη καί δίδωμι ὁ βασιλεία αὐτός ὁ θηρίον ἄχρι τελέω ὁ λόγος ὁ θεός ὁ γὰρ Θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην, καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ, ἄχρι τελεσθῇ τὰ ῥήματά τοῦ Θεοῦ. ὁ γὰρ θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ ἄχρι τελεσθῇ τὰ ῥήματά τοῦ θεοῦ ο γαρ θεος εδωκεν εις τας καρδιας αυτων ποιησαι την γνωμην αυτου και ποιησαι μιαν γνωμην και δουναι την βασιλειαν αυτων τω θηριω αχρι τελεσθησονται οι λογοι του θεου ο γαρ θεος εδωκεν εις τας καρδιας αυτων ποιησαι την γνωμην αυτου και ποιησαι μιαν γνωμην και δουναι την βασιλειαν αυτων τω θηριω αχρι τελεσθησονται οι λογοι του θεου ο γαρ θεος εδωκεν εις τας καρδιας αυτων ποιησαι την γνωμην αυτου και ποιησαι μιαν γνωμην και δουναι την βασιλειαν αυτων τω θηριω αχρι τελεσθη τα ρηματα του θεου ο γαρ Θεος εδωκεν εις τας καρδιας αυτων ποιησαι την γνωμην αυτου, και ποιησαι μιαν γνωμην, και δουναι την βασιλειαν αυτων τω θηριω, αχρι τελεσθη τα ρηματα του Θεου. ο γαρ θεος εδωκεν εις τας καρδιας αυτων ποιησαι την γνωμην αυτου και ποιησαι γνωμην μιαν και δουναι την βασιλειαν αυτων τω θηριω αχρι τελεσθωσιν οι λογοι του θεου ο γαρ θεος εδωκεν εις τας καρδιας αυτων ποιησαι την γνωμην αυτου και ποιησαι μιαν γνωμην και δουναι την βασιλειαν αυτων τω θηριω αχρι τελεσθησονται οι λογοι του θεου ho gar Theos edōken eis tas kardias autōn poiēsai tēn gnōmēn autou, kai poiēsai mian gnōmēn kai dounai tēn basileian autōn tō thēriō, achri telesthēsontai hoi logoi tou Theou. ho gar Theos edoken eis tas kardias auton poiesai ten gnomen autou, kai poiesai mian gnomen kai dounai ten basileian auton to therio, achri telesthesontai hoi logoi tou Theou. ho gar theos edōken eis tas kardias autōn poiēsai tēn gnōmēn autou, kai poiēsai mian gnōmēn kai dounai tēn basileian autōn tō thēriō, achri telesthēsontai hoi logoi tou theou. ho gar theos edoken eis tas kardias auton poiesai ten gnomen autou, kai poiesai mian gnomen kai dounai ten basileian auton to therio, achri telesthesontai hoi logoi tou theou. o gar theos edōken eis tas kardias autōn poiēsai tēn gnōmēn autou kai poiēsai mian gnōmēn kai dounai tēn basileian autōn tō thēriō achri telesthēsontai oi logoi tou theou o gar theos edOken eis tas kardias autOn poiEsai tEn gnOmEn autou kai poiEsai mian gnOmEn kai dounai tEn basileian autOn tO thEriO achri telesthEsontai oi logoi tou theou o gar theos edōken eis tas kardias autōn poiēsai tēn gnōmēn autou kai poiēsai gnōmēn mian kai dounai tēn basileian autōn tō thēriō achri telesthōsin oi logoi tou theou o gar theos edOken eis tas kardias autOn poiEsai tEn gnOmEn autou kai poiEsai gnOmEn mian kai dounai tEn basileian autOn tO thEriO achri telesthOsin oi logoi tou theou o gar theos edōken eis tas kardias autōn poiēsai tēn gnōmēn autou kai poiēsai mian gnōmēn kai dounai tēn basileian autōn tō thēriō achri telesthē ta rēmata tou theou o gar theos edOken eis tas kardias autOn poiEsai tEn gnOmEn autou kai poiEsai mian gnOmEn kai dounai tEn basileian autOn tO thEriO achri telesthE ta rEmata tou theou o gar theos edōken eis tas kardias autōn poiēsai tēn gnōmēn autou kai poiēsai mian gnōmēn kai dounai tēn basileian autōn tō thēriō achri telesthē ta rēmata tou theou o gar theos edOken eis tas kardias autOn poiEsai tEn gnOmEn autou kai poiEsai mian gnOmEn kai dounai tEn basileian autOn tO thEriO achri telesthE ta rEmata tou theou o gar theos edōken eis tas kardias autōn poiēsai tēn gnōmēn autou kai poiēsai mian gnōmēn kai dounai tēn basileian autōn tō thēriō achri telesthēsontai oi logoi tou theou o gar theos edOken eis tas kardias autOn poiEsai tEn gnOmEn autou kai poiEsai mian gnOmEn kai dounai tEn basileian autOn tO thEriO achri telesthEsontai oi logoi tou theou o gar theos edōken eis tas kardias autōn poiēsai tēn gnōmēn autou kai poiēsai mian gnōmēn kai dounai tēn basileian autōn tō thēriō achri telesthēsontai oi logoi tou theou o gar theos edOken eis tas kardias autOn poiEsai tEn gnOmEn autou kai poiEsai mian gnOmEn kai dounai tEn basileian autOn tO thEriO achri telesthEsontai oi logoi tou theou Jelenések 17:17 Apokalipso de sankta Johano 17:17 Johanneksen ilmestys 17:17 Apocalypse 17:17 Car Dieu a mis dans leurs coeurs d'exécuter son dessein et d'exécuter un même dessein, et de donner leur royauté à la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. Car Dieu a mis dans leurs cœurs de faire ce qu'il lui plaît, et de former un même dessein, et de donner leur Royaume à la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. Offenbarung 17:17 Denn Gott hat's ihnen gegeben in ihr Herz, zu tun seine Meinung und zu tun einerlei Meinung und zu geben ihr Reich dem Tier, bis daß vollendet werden die Worte Gottes. Denn Gott hat ihnen ins Herz gegeben seinen Sinn zu vollstrecken, und in Einem Sinn zu handeln, und ihr Reich dem Tiere zu geben, bis die Worte Gottes erfüllt sind. Apocalisse 17:17 Perciocchè Iddio ha messo nel cuor loro di eseguire la sua sentenza, e di prendere un medesimo consiglio, e di dare il lor regno alla bestia; finchè sieno adempiute le parole di Dio. WAHYU 17:17 Revelation 17:17 요한계시록 17:17 Apocalypsis 17:17 Atklāsmes grāmata 17:17 Apreiðkimo Jonui knyga 17:17 Revelation 17:17 Apenbaring 17:17 Apocalipsis 17:17 porque Dios ha puesto en sus corazones el ejecutar su propósito: que tengan ellos un propósito unánime, y den su reino a la bestia hasta que las palabras de Dios se cumplan. "Porque Dios ha puesto en sus corazones el ejecutar Su propósito: que tengan ellos un propósito unánime, y den su reino a la bestia hasta que las palabras de Dios se cumplan. porque Dios ha puesto en sus corazones ejecutar su voluntad, y el ponerse de acuerdo, y dar su reino a la bestia, hasta que sean cumplidas las palabras de Dios. Porque Dios ha puesto en sus corazones ejecutar lo que le plugo, y el ponerse de acuerdo, y dar su reino á la bestia, hasta que sean cumplidas las palabras de Dios. porque Dios ha puesto en sus corazones ejecutar lo que a él place, que hagan una voluntad y que den su reino a la bestia, hasta que sean cumplidas las palabras de Dios. Apocalipse 17:17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus. Apocalipsa 17:17 Откровение 17:17 потому что Бог положил им на сердце--исполнить волю Его, исполнить одну волю, и отдать царство их зверю, доколе не исполнятся слова Божии. Revelation 17:17 Uppenbarelseboken 17:17 Ufunua was Yohana 17:17 Pahayag 17:17 วิวรณ์ 17:17 Vahiy 17:17 Откровение 17:17 Revelation 17:17 Khaûi-huyeàn 17:17 |