Revelation 16:1
Revelation 16:1
Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, "Go, pour out the seven bowls of God's wrath on the earth."

Then I heard a mighty voice from the Temple say to the seven angels, "Go your ways and pour out on the earth the seven bowls containing God's wrath."

Then I heard a loud voice from the temple telling the seven angels, “Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God.”

Then I heard a loud voice from the temple, saying to the seven angels, "Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God."

And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.

Then I heard a loud voice from the sanctuary saying to the seven angels, "Go and pour out the seven bowls of God's wrath on the earth."

Then I heard a loud voice from the Temple saying to the seven angels, "Go and pour the seven bowls of God's wrath on the earth."

Then I heard a loud voice from the temple declaring to the seven angels: "Go and pour out on the earth the seven bowls containing God's wrath."

And I heard a great voice from the Temple that said to the seven Angels: “Go and pour out the seven vessels of the passion of God on The Earth.”

I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, "Pour the seven bowls of God's anger over the earth."

And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.

And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the bowls of the wrath of God upon the earth.

And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God on the earth.

And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go ye, and pour out the seven bowls of the wrath of God into the earth.

And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels: Go, and pour out the seven vials of the wrath of God upon the earth.

And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go and pour out the seven bowls of the fury of God upon the earth.

And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go ye, and pour out the seven bowls of the wrath of God into the earth.

And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.

Then I heard a loud voice from the sanctuary say to the seven angels, "Go and pour on to the earth the seven bowls of the anger of God."

I heard a loud voice out of the temple, saying to the seven angels, "Go and pour out the seven bowls of the wrath of God on the earth!"

And I heard a great voice out of the sanctuary saying to the seven messengers, 'Go away, and pour out the vials of the wrath of God to the earth;'

Zbulesa 16:1
Pastaj dëgjova një zë të madh nga tempulli që u thoshte të shtatë engjëjve: ''Shkoni dhe derdhni mbi dhe kupat e zemërimit të Perëndisë''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 16:1
وسمعت صوتا عظيما من الهيكل قائلا للسبعة الملائكة امضوا واسكبوا جامات غضب الله على الارض.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 16:1
Լսեցի տաճարէն հզօր ձայն մը՝ որ կ՚ըսէր եօթը հրեշտակներուն. «Գացէ՛ք, թափեցէ՛ք Աստուծոյ զայրոյթին (եօթը) սկաւառակները երկրի վրայ»:

Apocacalypsea. 16:1
Orduan ençun neçan voz handibat templetic, ciostela çazpi Aingueruèy, Çoazte eta issuritzaçue Iaincoaren hiraren çazpi ampolác.

D Offnbarung 16:1
Dann ghoer i, wie ayn laute Stimm von n Templ ausher yn de sibn Engln zuerief: "Geetß und giesstß de sibn Schalnen mit n Gotszorn über d Erdn aus!"

Откровение 16:1
И чух из храма силен глас, който казваше на седемте ангела: Идете та излейте на земята седемте чаши на Божия гняв.

启 示 录 16:1
我 聽 見 有 大 聲 音 從 殿 中 出 來 , 向 那 七 位 天 使 說 : 你 們 去 , 把 盛 神 大 怒 的 七 碗 倒 在 地 上 。

我 听 见 有 大 声 音 从 殿 中 出 来 , 向 那 七 位 天 使 说 : 你 们 去 , 把 盛 神 大 怒 的 七 碗 倒 在 地 上 。

接著,我聽見有大聲音從聖所中傳來,對那七位天使說:「你們去,把神憤怒的七碗倒在地上。」

接着,我听见有大声音从圣所中传来,对那七位天使说:“你们去,把神愤怒的七碗倒在地上。”

我聽見有大聲音從殿中出來,向那七位天使說:「你們去,把盛神大怒的七碗倒在地上!」

我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说:“你们去,把盛神大怒的七碗倒在地上!”

Otkrivenje 16:1
I začujem iz hrama jak glas koji viknu sedmorici anđela: Hajdete, izlijte sedam čaša gnjeva Božjega na zemlju!

Zjevení Janovo 16:1
I slyšel jsem hlas veliký z chrámu, řkoucí sedmi andělům: Jděte, vylijte sedm koflíků hněvu Božího na zemi.

Aabenbaringen 16:1
Og jeg hørte en høj Røst fra Tempelet sige til de syv Engle: Gaar hen og udgyder Guds Harmes syv Skaale over Jorden!

Openbaring 16:1
En ik hoorde een grote stem uit den tempel, zeggende tot de zeven engelen: Gaat henen, en giet de zeven fiolen van den toorn Gods uit op de aarde.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:1
Καὶ ἤκουσα μεγάλης φωνῆς ἐκ τοῦ ναοῦ λεγούσης τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις Ὑπάγετε καὶ ἐκχέετε τὰς ἑπτὰ φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ εἰς τὴν γῆν.

Καὶ ἤκουσα μεγάλης φωνῆς ἐκ τοῦ ναοῦ λεγούσης τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις Ὑπάγετε καὶ ἐκχέετε τὰς ἑπτὰ φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ εἰς τὴν γῆν.

Καὶ ἤκουσα μεγάλης φωνῆς ἐκ τοῦ ναοῦ λεγούσης τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις Ὑπάγετε καὶ ἐκχέετε τὰς ἑπτὰ φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ εἰς τὴν γῆν.

Καὶ ἤκουσα φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ ναοῦ, λεγούσης τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις, Ὑπάγετε, καὶ ἐκχέατε τὰς ἑπτὰ φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ εἰς τὴν γῆν.

Καὶ ἤκουσα μεγάλης φωνῆς ἐκ τοῦ ναοῦ λεγούσης τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις· Ὑπάγετε καὶ ἐκχέατε τὰς ἑπτὰ φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ εἰς τὴν γῆν.

καί ἀκούω μέγας φωνή ἐκ ὁ ναός λέγω ὁ ἑπτά ἄγγελος ὑπάγω καί ἐκχέω ὁ ἑπτά φιάλη ὁ θυμός ὁ θεός εἰς ὁ γῆ

Καὶ ἤκουσα φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ ναοῦ, λεγούσης τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις, Ὑπάγετε, καὶ ἐκχέατε τὰς φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ εἰς τὴν γῆν.

Καὶ ἤκουσα φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ ναοῦ λεγούσης τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις Ὑπάγετε καὶ ἐκχέατε τὰς φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ εἰς τὴν γῆν

και ηκουσα μεγαλης φωνης εκ του ναου λεγουσης τοις επτα αγγελοις υπαγετε και εκχεετε τας επτα φιαλας του θυμου του θεου εις την γην

και ηκουσα μεγαλης φωνης εκ του ναου λεγουσης τοις επτα αγγελοις υπαγετε και εκχεετε τας επτα φιαλας του θυμου του θεου εις την γην

και ηκουσα φωνης μεγαλης εκ του ναου λεγουσης τοις επτα αγγελοις υπαγετε και εκχεατε τας φιαλας του θυμου του θεου εις την γην

Και ηκουσα φωνης μεγαλης εκ του ναου, λεγουσης τοις επτα αγγελοις, Υπαγετε, και εκχεατε τας φιαλας του θυμου του Θεου εις την γην.

και ηκουσα φωνης μεγαλης εκ του ναου λεγουσης τοις επτα αγγελοις υπαγετε και εκχεατε τας επτα φιαλας του θυμου του θεου εις την γην

και ηκουσα μεγαλης φωνης εκ του ναου λεγουσης τοις επτα αγγελοις υπαγετε και εκχεετε τας επτα φιαλας του θυμου του θεου εις την γην

Kai ēkousa megalēs phōnēs ek tou naou legousēs tois hepta angelois Hypagete kai ekcheete tas hepta phialas tou thymou tou Theou eis tēn gēn.

Kai ekousa megales phones ek tou naou legouses tois hepta angelois Hypagete kai ekcheete tas hepta phialas tou thymou tou Theou eis ten gen.

Kai ēkousa megalēs phōnēs ek tou naou legousēs tois hepta angelois Hypagete kai ekcheete tas hepta phialas tou thymou tou theou eis tēn gēn.

Kai ekousa megales phones ek tou naou legouses tois hepta angelois Hypagete kai ekcheete tas hepta phialas tou thymou tou theou eis ten gen.

kai ēkousa megalēs phōnēs ek tou naou legousēs tois epta angelois upagete kai ekcheete tas epta phialas tou thumou tou theou eis tēn gēn

kai Ekousa megalEs phOnEs ek tou naou legousEs tois epta angelois upagete kai ekcheete tas epta phialas tou thumou tou theou eis tEn gEn

kai ēkousa phōnēs megalēs ek tou naou legousēs tois epta angelois upagete kai ekcheate tas epta phialas tou thumou tou theou eis tēn gēn

kai Ekousa phOnEs megalEs ek tou naou legousEs tois epta angelois upagete kai ekcheate tas epta phialas tou thumou tou theou eis tEn gEn

kai ēkousa phōnēs megalēs ek tou naou legousēs tois epta angelois upagete kai ekcheate tas phialas tou thumou tou theou eis tēn gēn

kai Ekousa phOnEs megalEs ek tou naou legousEs tois epta angelois upagete kai ekcheate tas phialas tou thumou tou theou eis tEn gEn

kai ēkousa phōnēs megalēs ek tou naou legousēs tois epta angelois upagete kai ekcheate tas phialas tou thumou tou theou eis tēn gēn

kai Ekousa phOnEs megalEs ek tou naou legousEs tois epta angelois upagete kai ekcheate tas phialas tou thumou tou theou eis tEn gEn

kai ēkousa megalēs phōnēs ek tou naou legousēs tois epta angelois upagete kai ekcheete tas epta phialas tou thumou tou theou eis tēn gēn

kai Ekousa megalEs phOnEs ek tou naou legousEs tois epta angelois upagete kai ekcheete tas epta phialas tou thumou tou theou eis tEn gEn

kai ēkousa megalēs phōnēs ek tou naou legousēs tois epta angelois upagete kai ekcheete tas epta phialas tou thumou tou theou eis tēn gēn

kai Ekousa megalEs phOnEs ek tou naou legousEs tois epta angelois upagete kai ekcheete tas epta phialas tou thumou tou theou eis tEn gEn

Jelenések 16:1
És hallék nagy szózatot a templomból, a mely mondja vala a hét angyalnak: Menjetek el és töltsétek ki a földre az Isten haragjának hét poharát.

Apokalipso de sankta Johano 16:1
Kaj mi auxdis grandan vocxon el la templo, dirantan al la sep angxeloj:Iru, kaj elversxu sur la teron la sep pelvojn de la kolero de Dio.

Johanneksen ilmestys 16:1
Ja minä kuulin suuren äänen templistä sanovan seitsemälle enkelille: menkäät ja vuodattakaat Jumalan vihan maljat maan päälle!

Apocalypse 16:1
Et j'ouïs une grande voix venant du temple, disant aux sept anges: Allez, et versez sur la terre les sept coupes du courroux de Dieu.

Et j'entendis une voix forte qui venait du temple, et qui disait aux sept anges: Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.

Alors j'ouïs du Temple une voix éclatante, qui disait aux sept Anges : allez, et versez sur la terre les fioles de la colère de Dieu.

Offenbarung 16:1
Und ich hörete eine große Stimme aus dem Tempel, die sprach zu den sieben Engeln: Gehet hin und gießet aus die Schalen des Zornes Gottes auf die Erde.

Und ich hörte eine große Stimme aus dem Tempel, die sprach zu den sieben Engeln: Gehet hin und gießet aus die Schalen des Zorns Gottes auf die Erde!

Und ich hörte eine laute Stimme aus dem Tempel zu den sieben Engeln sagen: gehet hin und gießet die sieben Schalen des Zornes Gottes aus auf die Erde.

Apocalisse 16:1
E udii una gran voce dal tempio che diceva ai sette angeli: Andate e versate sulla terra le sette coppe dell’ira di Dio.

Ed io udii una gran voce dal tempio, che diceva a’ sette angeli; Andate, versate nella terra le coppe dell’ira di Dio.

WAHYU 16:1
Maka aku dengar pula suatu suara besar dari dalam Rumah Allah itu berkata kepada ketujuh malaekat itu, "Pergilah kamu dan curahkan ketujuh bokor murka Allah itu ke bumi."

Revelation 16:1
Sliɣ i yiwen ṣṣut ɛlayen i d-yekkan si lǧameɛ iqedsen yeqqaṛ i sebɛa-nni n lmalayekkat : -- Ṛuḥemt, smiremt ɣef ddunit sebɛa teqbucin n wurrif n Sidi Ṛebbi !

요한계시록 16:1
또 내가 들으니 성전에서 큰 음성이 나서 일곱 천사에게 말하되 `너희는 가서 하나님의 진노의 일곱 대접을 땅에 쏟으라' 하더라

Apocalypsis 16:1
et audivi vocem magnam de templo dicentem septem angelis ite et effundite septem fialas irae Dei in terram

Atklāsmes grāmata 16:1
Un es dzirdēju stipru balsi no svētnīcas sakām septiņiem eņģeļiem: Ejiet un izlejiet septiņus Dieva dusmu kausus pāri zemei!

Apreiðkimo Jonui knyga 16:1
Ir išgirdau iš šventyklos galingą balsą, sakantį septyniems angelams: “Eikite ir išpilkite septynis Dievo rūstybės dubenis žemėn!”

Revelation 16:1
A ka rongo ahau i te reo nui he mea no roto i te whare tapu e mea ana ki nga anahera e whitu, Haere koutou, ringihia nga oko e whitu o te riri o te Atua ki te whenua.

Apenbaring 16:1
Og jeg hørte en høi røst fra templet si til de syv engler: Gå avsted og tøm Guds vredes syv skåler ut på jorden!

Apocalipsis 16:1
Y oí una gran voz que desde el templo decía a los siete ángeles: Id y derramad en la tierra las siete copas del furor de Dios.

Oí entonces una gran voz que desde el templo decía a los siete ángeles: "Vayan y derramen en la tierra las siete copas del furor de Dios."

Y oí una gran voz que decía desde el templo a los siete ángeles: Id, y derramad las copas de la ira de Dios sobre la tierra.

Y OI una gran voz del templo, que decía á los siete ángeles: Id, y derramad las siete copas de la ira de Dios sobre la tierra.

Y oí una gran voz del templo, que decía a los siete ángeles: Id, derramad las copas de la ira de Dios sobre la tierra.

Apocalipse 16:1
E aconteceu que ouvi uma forte voz que vinha do santuário e ordenava aos sete anjos: “Ide e derramai pela terra as sete taças da ira de Deus”.

E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.   

Apocalipsa 16:1
Şi am auzit un glas tare, care venea din Templu, şi care zicea celor şapte îngeri: ,,Duceţi-vă, şi vărsaţi pe pămînt cele şapte potire ale mîniei lui Dumnezeu!``

Откровение 16:1
И услышал я из храма громкий голос, говорящий семи Ангелам: идите и вылейте семь чаш гнева Божия на землю.

И услышал я из храма громкий голос, говорящий семи Ангелам: идите и вылейте семь чаш гнева Божия на землю.

Revelation 16:1
Nuyß Imiß Shiir Tesaamunmaya ti kakaram chichaamun antukmajai. Nusha siati suntaran tiarmai "Nunkß werum Yusa kajetairi siati pininnum ana nu Ashφ ukartarum."

Uppenbarelseboken 16:1
Och jag hörde en stark röst från templet säga till de sju änglarna: »Gån åstad och gjuten ut Guds sju vredesskålar på jorden.»

Ufunua was Yohana 16:1
Kisha nikasikia sauti kubwa kutoka Hekaluni ikiwaambia wale malaika saba, "Nendeni mkamwage mabakuli hayo saba ya ghadhabu ya Mungu duniani."

Pahayag 16:1
At narinig ko ang isang malakas na tinig na mula sa santuario, na nagsasabi sa pitong anghel, Humayo kayo, at ibuhos ninyo ang pitong mangkok ng kagalitan ng Dios sa lupa.

วิวรณ์ 16:1
แล้วข้าพเจ้าก็ได้ยินเสียงดังออกมาจากพระวิหาร สั่งทูตสวรรค์ทั้งเจ็ดองค์นั้นว่า "จงไปเถิด เอาขันทั้งเจ็ดใบ ที่เต็มไปด้วยพระพิโรธของพระเจ้า เทลงบนแผ่นดินโลก"

Vahiy 16:1
Sonra tapınaktan yükselen gür bir sesin yedi meleğe, ‹‹Gidin, Tanrının öfkesiyle dolu yedi tası yeryüzüne boşaltın!›› dediğini işittim.

Откровение 16:1
І почув я з храму великий голос, що глаголав семи ангелам: Ідіть і вилийте чаші гнїва Божого на землю.

Revelation 16:1
Ku'epe wo'o-mi, ria to mololita ngkai rala Tomi Pepuea' napesukui mpo'uli' -raka mala'eka to pitu toera: "Hilou-mokoi, bowo-mi ihi' batili roe Alata'ala tetu hi wongko dunia'!"

Khaûi-huyeàn 16:1
Bấy giờ, tôi nghe một tiếng lớn từ trong đền thờ ra, phán với bảy vị thiên sứ rằng: Hãy đi, trút bảy bát thạnh nộ của Ðức Chúa Trời xuống đất.

Revelation 15:8
Top of Page
Top of Page