Revelation 1:9 I, John, your brother and companion in the suffering and kingdom and patient endurance that are ours in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus. I, John, am your brother and your partner in suffering and in God's Kingdom and in the patient endurance to which Jesus calls us. I was exiled to the island of Patmos for preaching the word of God and for my testimony about Jesus. I, John, your brother and partner in the tribulation and the kingdom and the patient endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos on account of the word of God and the testimony of Jesus. I, John, your brother and fellow partaker in the tribulation and kingdom and perseverance which are in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus. I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. I, John, your brother and partner in the tribulation, kingdom, and endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos because of God's word and the testimony about Jesus. I am John, your brother and partner in the oppression, kingdom, and patience that comes because of Jesus. I was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony about Jesus. I, John, your brother and the one who shares with you in the persecution, kingdom, and endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony about Jesus. I Yohannan am your brother and companion in suffering and in the patience which is in Yeshua. I was in the island that is called Patmos, because of the word of God and because of the testimony of Yeshua The Messiah. I am John, your brother. I share your suffering, ruling, and endurance because of Jesus. I was [exiled] on the island of Patmos because of God's word and the testimony about Jesus. I John, your brother and participant in the tribulation and in the kingdom and in the patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. I John, your brother and partaker with you in tribulation and kingdom and patience which are in Jesus, was in the isle that is called Patmos, for the word of God and the testimony of Jesus. I John, your brother and your partner in tribulation, and in the kingdom, and patience in Christ Jesus, was in the island, which is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus. I John, your brother and fellow-partaker in the tribulation and kingdom and patience, in Jesus, was in the island called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus. I John, your brother and partaker with you in the tribulation and kingdom and patience which are in Jesus, was in the isle that is called Patmos, for the word of God and the testimony of Jesus. I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. I John, your brother, and a sharer with you in the sorrows and Kingship and patient endurance of Jesus, found myself in the island of Patmos, on account of the Word of God and the truth told us by Jesus. I John, your brother and partner with you in oppression, Kingdom, and perseverance in Christ Jesus, was on the isle that is called Patmos because of God's Word and the testimony of Jesus Christ. I, John, who also am your brother, and fellow-partner in the tribulation, and in the reign and endurance, of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, because of the word of God, and because of the testimony of Jesus Christ; Zbulesa 1:9 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 1:9 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 1:9 Apocacalypsea. 1:9 D Offnbarung 1:9 Откровение 1:9 启 示 录 1:9 我 ─ 约 翰 就 是 你 们 的 弟 兄 , 和 你 们 在 耶 稣 的 患 难 、 国 度 、 忍 耐 里 一 同 有 分 , 为 神 的 道 , 并 为 给 耶 稣 作 的 见 证 , 曾 在 那 名 叫 拔 摩 的 海 岛 上 。 我約翰,是你們的弟兄,是與你們在耶穌的患難、國度、忍耐裡一同有份的,為神的話語和有關耶穌的見證,曾經住在那叫做帕特莫斯的海島上。 我约翰,是你们的弟兄,是与你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有份的,为神的话语和有关耶稣的见证,曾经住在那叫做帕特莫斯的海岛上。 我約翰,就是你們的弟兄,和你們在耶穌的患難、國度、忍耐裡一同有份,為神的道並為給耶穌作的見證,曾在那名叫拔摩的海島上。 我约翰,就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有份,为神的道并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。 Otkrivenje 1:9 Zjevení Janovo 1:9 Aabenbaringen 1:9 Openbaring 1:9 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:9 Ἐγὼ Ἰωάνης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν καὶ συνκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει καὶ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ἐν Ἰησοῦ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ. Ἐγὼ Ἰωάνης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν καὶ συνκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει καὶ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ἐν Ἰησοῦ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ. Ἐγὼ Ἰωάνης / Ἰωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν καὶ συνκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει καὶ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ἐν Ἰησοῦ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ. Ἐγὼ Ἰωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν καὶ κοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει καὶ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ, διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ χριστοῦ. Ἐγὼ Ἰωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν καὶ συγκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει καὶ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ἐν Ἰησοῦ Χριστῷ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ. ἐγώ Ἰωάννης ὁ ἀδελφός ὑμεῖς καί συγκοινωνός ἐν ὁ θλῖψις καί βασιλεία καί ὑπομονή ἐν Ἰησοῦς γίνομαι ἐν ὁ νῆσος ὁ καλέω Πάτμος διά ὁ λόγος ὁ θεός καί διά ὁ μαρτυρία Ἰησοῦς Ἐγὼ Ἰωάννης, ὁ καὶ ἀδελφὸς ὑμῶν, καὶ συγκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει καὶ ἐν τῇ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ, διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Ἐγὼ Ἰωάννης ὁ καὶ ἀδελφὸς ὑμῶν καὶ συγκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει καὶ ἐν τῇ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ εγω ιωαννης ο αδελφος υμων και συγκοινωνος εν τη θλιψει και βασιλεια και υπομονη εν ιησου εγενομην εν τη νησω τη καλουμενη πατμω δια τον λογον του θεου και την μαρτυριαν ιησου εγω ιωαννης ο αδελφος υμων και συνκοινωνος εν τη θλιψει και βασιλεια και υπομονη εν ιησου εγενομην εν τη νησω τη καλουμενη πατμω δια τον λογον του θεου και δια την μαρτυριαν ιησου εγω ιωαννης ο και αδελφος υμων και συγκοινωνος εν τη θλιψει και εν τη βασιλεια και υπομονη ιησου χριστου εγενομην εν τη νησω τη καλουμενη πατμω δια τον λογον του θεου και δια την μαρτυριαν ιησου χριστου Εγω Ιωαννης, ο και αδελφος υμων, και συγκοινωνος εν τη θλιψει και εν τη βασιλεια και υπομονη Ιησου Χριστου, εγενομην εν τη νησω τη καλουμενη Πατμω, δια τον λογον του Θεου και δια την μαρτυριαν Ιησου Χριστου. εγω ιωαννης ο αδελφος υμων και κοινωνος εν τη θλιψει και βασιλεια και υπομονη εν χριστω ιησου εγενομην εν τη νησω τη καλουμενη πατμω δια τον λογον του θεου και δια την μαρτυριαν ιησου χριστου εγω ιωαννης ο αδελφος υμων και συγκοινωνος εν τη θλιψει και βασιλεια και υπομονη εν ιησου εγενομην εν τη νησω τη καλουμενη πατμω δια τον λογον του θεου και την μαρτυριαν ιησου Egō Iōanēs, ho adelphos hymōn kai synkoinōnos en tē thlipsei kai basileia kai hypomonē en Iēsou, egenomēn en tē nēsō tē kaloumenē Patmō dia ton logon tou Theou kai tēn martyrian Iēsou. Ego Ioanes, ho adelphos hymon kai synkoinonos en te thlipsei kai basileia kai hypomone en Iesou, egenomen en te neso te kaloumene Patmo dia ton logon tou Theou kai ten martyrian Iesou. Egō Iōanēs, ho adelphos hymōn kai synkoinōnos en tē thlipsei kai basileia kai hypomonē en Iēsou, egenomēn en tē nēsō tē kaloumenē Patmō dia ton logon tou theou kai tēn martyrian Iēsou. Ego Ioanes, ho adelphos hymon kai synkoinonos en te thlipsei kai basileia kai hypomone en Iesou, egenomen en te neso te kaloumene Patmo dia ton logon tou theou kai ten martyrian Iesou. egō iōannēs o adelphos umōn kai sunkoinōnos en tē thlipsei kai basileia kai upomonē en iēsou egenomēn en tē nēsō tē kaloumenē patmō dia ton logon tou theou kai dia tēn marturian iēsou egO iOannEs o adelphos umOn kai sunkoinOnos en tE thlipsei kai basileia kai upomonE en iEsou egenomEn en tE nEsO tE kaloumenE patmO dia ton logon tou theou kai dia tEn marturian iEsou egō iōannēs o adelphos umōn kai koinōnos en tē thlipsei kai basileia kai upomonē en christō iēsou egenomēn en tē nēsō tē kaloumenē patmō dia ton logon tou theou kai dia tēn marturian iēsou christou egO iOannEs o adelphos umOn kai koinOnos en tE thlipsei kai basileia kai upomonE en christO iEsou egenomEn en tE nEsO tE kaloumenE patmO dia ton logon tou theou kai dia tEn marturian iEsou christou egō iōannēs o kai adelphos umōn kai sunkoinōnos en tē thlipsei kai en tē basileia kai upomonē iēsou christou egenomēn en tē nēsō tē kaloumenē patmō dia ton logon tou theou kai dia tēn marturian iēsou christou egO iOannEs o kai adelphos umOn kai sunkoinOnos en tE thlipsei kai en tE basileia kai upomonE iEsou christou egenomEn en tE nEsO tE kaloumenE patmO dia ton logon tou theou kai dia tEn marturian iEsou christou egō iōannēs o kai adelphos umōn kai sunkoinōnos en tē thlipsei kai en tē basileia kai upomonē iēsou christou egenomēn en tē nēsō tē kaloumenē patmō dia ton logon tou theou kai dia tēn marturian iēsou christou egO iOannEs o kai adelphos umOn kai sunkoinOnos en tE thlipsei kai en tE basileia kai upomonE iEsou christou egenomEn en tE nEsO tE kaloumenE patmO dia ton logon tou theou kai dia tEn marturian iEsou christou egō iōannēs o adelphos umōn kai sunkoinōnos en tē thlipsei kai basileia kai upomonē en iēsou egenomēn en tē nēsō tē kaloumenē patmō dia ton logon tou theou kai tēn marturian iēsou egO iOannEs o adelphos umOn kai sunkoinOnos en tE thlipsei kai basileia kai upomonE en iEsou egenomEn en tE nEsO tE kaloumenE patmO dia ton logon tou theou kai tEn marturian iEsou egō iōannēs o adelphos umōn kai sunkoinōnos en tē thlipsei kai basileia kai upomonē en iēsou egenomēn en tē nēsō tē kaloumenē patmō dia ton logon tou theou kai tēn marturian iēsou egO iOannEs o adelphos umOn kai sunkoinOnos en tE thlipsei kai basileia kai upomonE en iEsou egenomEn en tE nEsO tE kaloumenE patmO dia ton logon tou theou kai tEn marturian iEsou Jelenések 1:9 Apokalipso de sankta Johano 1:9 Johanneksen ilmestys 1:9 Apocalypse 1:9 Moi Jean, votre frère, et qui ai part avec vous à la tribulation et au royaume et à la persévérance en Jésus, j'étais dans l'île appelée Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus. Moi Jean, [qui suis] aussi votre frère et qui participe à l'affliction, au règne, et à la patience de Jésus-Christ, j'étais en l'île appelée Patmos pour la parole de Dieu, et pour le témoignage de Jésus-Christ. Offenbarung 1:9 Ich, Johannes, der auch euer Bruder und Mitgenosse an der Trübsal ist und am Reich und an der Geduld Jesu Christi, war auf der Insel, die da heißt Patmos, um des Wortes Gottes willen und des Zeugnisses Jesu Christi. Ich Johannes, euer Bruder und Mitgenosse in der Trübsal, und im Königtum, und der Geduld in Jesus, war auf der Insel genannt Patmos, um des Wortes Gottes und des Zeugnisses Jesus willen. Apocalisse 1:9 IO Giovanni, che son vostro fratello, ed insieme compagno nell’afflizione, e nel regno, e nella sofferenza di Cristo Gesù, era nell’isola chiamata Patmo, per la parola di Dio, e per la testimonianza di Gesù Cristo. WAHYU 1:9 Revelation 1:9 요한계시록 1:9 Apocalypsis 1:9 Atklāsmes grāmata 1:9 Apreiðkimo Jonui knyga 1:9 Revelation 1:9 Apenbaring 1:9 Apocalipsis 1:9 Yo, Juan, vuestro hermano y compañero en la tribulación, en el reino y en la perseverancia en Jesús, me encontraba en la isla llamada Patmos, a causa de la palabra de Dios y del testimonio de Jesús. Yo, Juan, hermano de ustedes y compañero en la tribulación, en el reino y en la perseverancia en Jesús, me encontraba en la isla llamada Patmos, por causa de la palabra de Dios y del testimonio de Jesús. Yo Juan, que también soy vuestro hermano y compañero en la tribulación y en el reino y en la paciencia de Jesucristo, estaba en la isla que es llamada Patmos, por la palabra de Dios y por el testimonio de Jesucristo. Yo Juan, vuestro hermano, y participante en la tribulación y en el reino, y en la paciencia de Jesucristo, estaba en la isla que es llamada Patmos, por la palabra de Dios y el testimonio de Jesucristo. Yo Juan, vuestro hermano, y participante en la tribulación y en el Reino, y en la paciencia de Jesús, el Cristo; estaba en la isla que es llamada Patmos, por la palabra de Dios y el testimonio de Jesús, el Cristo. Apocalipse 1:9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus. Apocalipsa 1:9 Откровение 1:9 Я, Иоанн, брат ваш и соучастник в скорби и в царствии и в терпении Иисуса Христа, был на острове, называемом Патмос, за слово Божие и за свидетельство Иисуса Христа. Revelation 1:9 Uppenbarelseboken 1:9 Ufunua was Yohana 1:9 Pahayag 1:9 วิวรณ์ 1:9 Vahiy 1:9 Откровение 1:9 Revelation 1:9 Khaûi-huyeàn 1:9 |