Revelation 1:10
Revelation 1:10
On the Lord's Day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet,

It was the Lord's Day, and I was worshiping in the Spirit. Suddenly, I heard behind me a loud voice like a trumpet blast.

I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice like a trumpet

I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice like the sound of a trumpet,

I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,

I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard a loud voice behind me like a trumpet

I came to be in the Spirit on the Day of the Lord, when I heard a loud voice behind me like a trumpet,

I was in the Spirit on the Lord's Day when I heard behind me a loud voice like a trumpet,

And I was in The Spirit on the first day of the week, and I heard behind me a loud voice like a trumpet,

I came under the Spirit's power on the Lord's day. I heard a loud voice behind me like a trumpet,

I was in the Spirit in the day of the Lord and heard behind me a great voice as of a trumpet,

I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,

I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,

I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet

I was in the spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,

I became in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice as of a trumpet,

I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet

I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,

In the Spirit I found myself present on the day of the Lord, and I heard behind me a loud voice which resembled the blast of a trumpet.

I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet

I was in the Spirit on the Lord's-day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, saying,

Zbulesa 1:10
Isha në Frymë ditën e Zotit dhe dëgjova pas meje një zë të madh si nga një bori,

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 1:10
كنت في الروح في يوم الرب وسمعت ورائي صوتا عظيما كصوت بوق

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 1:10
Կիրակի օրը լեցուեցայ Հոգիով, ու ետեւէս լսեցի հզօր ձայն մը՝ փողի ձայնի պէս, որ կ՚ըսէր.

Apocacalypsea. 1:10
Nincén Spiritutan Igande egun batez, eta ençun neçan neure guibelean voz handibat trompetta batena beçala, cioela,

D Offnbarung 1:10
An aynn Sunntyg wurd i von n Geist ergriffen und ghoer hinter meiner ayn Stimm, so laut als wie ayn Saunn,

Откровение 1:10
В Господния ден бях в [изстъпление чрез] Духа; и чух зад себе си силен глас като от тръба, който казваше:

启 示 录 1:10
當 主 日 , 我 被 聖 靈 感 動 , 聽 見 在 我 後 面 有 大 聲 音 如 吹 號 , 說 :

当 主 日 , 我 被 圣 灵 感 动 , 听 见 在 我 後 面 有 大 声 音 如 吹 号 , 说 :

有一個主日,我在靈裡,聽見我後面有一個大聲音,如同號角聲,

有一个主日,我在灵里,听见我后面有一个大声音,如同号角声,

當主日,我被聖靈感動,聽見在我後面有大聲音如吹號說:

当主日,我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号说:

Otkrivenje 1:10
Zanijeh se u duhu u dan Gospodnji i začuh iza sebe jak glas, kao glas trublje.

Zjevení Janovo 1:10
A byl jsem u vytržení ducha v den Páně, i uslyšel jsem za sebou hlas veliký jako trouby,

Aabenbaringen 1:10
Jeg henryktes i Aanden paa Herrens Dag, og jeg hørte bag mig en høj Røst som af en Basun, der sagde:

Openbaring 1:10
En ik was in den geest op den dag des Heeren; en ik hoorde achter mij een grote stem, als van een bazuin,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:10
ἐγενόμην ἐν Πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος

ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος

ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος

Ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ· καὶ ἤκουσα φωνὴν ὀπίσω μου μεγάλην ὡς σάλπιγγος,

ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα φωνὴν ὀπίσω μου μεγάλην ὡς σάλπιγγος

γίνομαι ἐν πνεῦμα ἐν ὁ κυριακός ἡμέρα καί ἀκούω ὀπίσω ἐγώ φωνή μέγας ὡς σάλπιγξ

ἐγενόμην ἐν Πνεύματι ἐν τῇ Κυριακῇ ἡμέρᾳ· καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος,

ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος

εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα οπισω μου φωνην μεγαλην ως σαλπιγγος

εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα οπισω μου φωνην μεγαλην ως σαλπιγγος

εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα οπισω μου φωνην μεγαλην ως σαλπιγγος

εγενομην εν Πνευματι εν τη Κυριακη ημερα· και ηκουσα οπισω μου φωνην μεγαλην ως σαλπιγγος,

εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα φωνην οπισω μου μεγαλην ως σαλπιγγος

εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα οπισω μου φωνην μεγαλην ως σαλπιγγος

egenomēn en Pneumati en tē kyriakē hēmera, kai ēkousa opisō mou phōnēn megalēn hōs salpingos

egenomen en Pneumati en te kyriake hemera, kai ekousa opiso mou phonen megalen hos salpingos

egenomēn en pneumati en tē kyriakē hēmera, kai ēkousa opisō mou phōnēn megalēn hōs salpingos

egenomen en pneumati en te kyriake hemera, kai ekousa opiso mou phonen megalen hos salpingos

egenomēn en pneumati en tē kuriakē ēmera kai ēkousa opisō mou phōnēn megalēn ōs salpingos

egenomEn en pneumati en tE kuriakE Emera kai Ekousa opisO mou phOnEn megalEn Os salpingos

egenomēn en pneumati en tē kuriakē ēmera kai ēkousa phōnēn opisō mou megalēn ōs salpingos

egenomEn en pneumati en tE kuriakE Emera kai Ekousa phOnEn opisO mou megalEn Os salpingos

egenomēn en pneumati en tē kuriakē ēmera kai ēkousa opisō mou phōnēn megalēn ōs salpingos

egenomEn en pneumati en tE kuriakE Emera kai Ekousa opisO mou phOnEn megalEn Os salpingos

egenomēn en pneumati en tē kuriakē ēmera kai ēkousa opisō mou phōnēn megalēn ōs salpingos

egenomEn en pneumati en tE kuriakE Emera kai Ekousa opisO mou phOnEn megalEn Os salpingos

egenomēn en pneumati en tē kuriakē ēmera kai ēkousa opisō mou phōnēn megalēn ōs salpingos

egenomEn en pneumati en tE kuriakE Emera kai Ekousa opisO mou phOnEn megalEn Os salpingos

egenomēn en pneumati en tē kuriakē ēmera kai ēkousa opisō mou phōnēn megalēn ōs salpingos

egenomEn en pneumati en tE kuriakE Emera kai Ekousa opisO mou phOnEn megalEn Os salpingos

Jelenések 1:10
Lélekben valék ott az Úrnak napján, és hallék hátam megett nagy szót, mint egy trombitáét,

Apokalipso de sankta Johano 1:10
Mi min trovis en la Spirito en la tago de la Sinjoro, kaj mi auxdis malantaux mi grandan vocxon kvazaux de trumpeto,

Johanneksen ilmestys 1:10
Minä olin hengessä yhtenä sunnuntaina ja kuulin minun jäljessäni suuren äänen, niinkuin basunan,

Apocalypse 1:10
Je fus en Esprit, dans la journée dominicale, et j'ouïs derrière moi une grande voix, comme d'une trompette,

Je fus ravi en esprit au jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix forte, comme le son d'une trompette,

Or je fus [ravi] en esprit un jour de Dimanche, et j'entendis derrière moi une grande voix, comme [est le son] d'une trompette,

Offenbarung 1:10
Ich war im Geist an des HERRN Tag und hörete hinter mir eine große Stimme als einer Posaune,

Ich war im Geist an des HERRN Tag und hörte hinter mir eine große Stimme wie einer Posaune,

Da ward ich im Geist am Tage des Herrn, und hörte hinter mir eine gewaltige Stimme wie eine Trompete

Apocalisse 1:10
Fui rapito in Ispirito nel giorno di Domenica, e udii dietro a me una gran voce, come d’una tromba, che diceva:

Io era in ispirito nel giorno della Domenica; e udii dietro a me una gran voce, come d’una tromba, che diceva:

WAHYU 1:10
Pada Hari Tuhan aku digerakkan oleh Roh, dan kudengar dari belakangku suatu suara yang besar seperti bunyi sangkakala,

Revelation 1:10
Deg wass n westeɛfu iweḥḥa yi-d Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi, sliɣ i yiwet n taɣect ɛlayen i d-yekkan deffir-i am akken d ṣṣut n lbuq,

요한계시록 1:10
주의 날에 내가 성령에 감동하여 내 뒤에서 나는 나팔소리 같은 큰 음성을 들으니

Apocalypsis 1:10
fui in spiritu in dominica die et audivi post me vocem magnam tamquam tubae

Atklāsmes grāmata 1:10
Kunga dienā es tapu aizrauts garā un dzirdēju aiz sevis stipru balsi kā bazūni

Apreiðkimo Jonui knyga 1:10
Aš buvau Dvasioje Viešpaties dieną ir išgirdau už savo nugaros galingą balsą, tarsi trimitą,

Revelation 1:10
I te Wairua ahau i te ra o te Ariki, a ka rongo ahau i te reo nui i muri i ahau, me te mea no te tetere,

Apenbaring 1:10
Jeg var bortrykket i ånden på Herrens dag, og jeg hørte bak mig en høi røst som av en basun, som sa:

Apocalipsis 1:10
Estaba yo en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz, como sonido de trompeta,

Estaba yo en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz, como sonido de trompeta,

Yo fui en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz, como de trompeta,

Yo fuí en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta,

Yo fui en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta,

Apocalipse 1:10
E, no dia do Senhor, achei-me exaltado no Espírito, quando ouvi atrás de mim uma voz forte, como o som de trombeta,

Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,   

Apocalipsa 1:10
În ziua Domnului eram în Duhul. Şi am auzit înapoia mea un glas puternic, ca sunetul unei trîmbiţe.

Откровение 1:10
Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Яесмь Альфа и Омега, Первый и Последний;

Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний;

Revelation 1:10
Tumai tumin tsawantai Yusa Wakani pujurtakui winia ·kuruinφ kakantar untsumman antukmajai. Kachu Ump·amua N·nis ti kakarmauyayi.

Uppenbarelseboken 1:10
Jag kom i andehänryckning på Herrens dag och fick då bakom mig höra en stark röst, lik ljudet av en basun,

Ufunua was Yohana 1:10
Basi, wakati mmoja, siku ya Bwana, nilikumbwa na Roho, nikasikia nyuma yangu sauti kubwa kama sauti ya tarumbeta.

Pahayag 1:10
Ako'y nasa Espiritu nang araw ng Panginoon, at narinig ko sa aking likuran ang dakilang tinig, na tulad sa isang pakakak.

วิวรณ์ 1:10
พระวิญญาณได้ทรงดลใจข้าพเจ้าในวันขององค์พระผู้เป็นเจ้า และข้าพเจ้าได้ยินพระสุรเสียงดังมาจากเบื้องหลังข้าพเจ้าดุจเสียงแตร

Vahiy 1:10
Rabbin gününde Ruhun etkisinde kalarak arkamda borazan sesine benzer yüksek bir ses işittim.

Откровение 1:10
Я був в дусї в день Господень, і чув ізза себе великий голос, наче труби, що глаголав:

Revelation 1:10
Nto'u Eo Pue', nakuasai-ama Inoha' Tomoroli', pai' ku'epe tono' hi tilingkuria-ku libu' tauna to mololita. Bohe moni libu' -na toe, hewa moni sangkakala.

Khaûi-huyeàn 1:10
Nhằm ngày của Chúa, tôi được Ðức Thánh Linh cảm hóa, nghe đằng sau có tiếng kêu vang, như tiếng loa,

Revelation 1:9
Top of Page
Top of Page