Revelation 1:10 On the Lord's Day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet, It was the Lord's Day, and I was worshiping in the Spirit. Suddenly, I heard behind me a loud voice like a trumpet blast. I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice like a trumpet I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice like the sound of a trumpet, I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard a loud voice behind me like a trumpet I came to be in the Spirit on the Day of the Lord, when I heard a loud voice behind me like a trumpet, I was in the Spirit on the Lord's Day when I heard behind me a loud voice like a trumpet, And I was in The Spirit on the first day of the week, and I heard behind me a loud voice like a trumpet, I came under the Spirit's power on the Lord's day. I heard a loud voice behind me like a trumpet, I was in the Spirit in the day of the Lord and heard behind me a great voice as of a trumpet, I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet I was in the spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, I became in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice as of a trumpet, I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, In the Spirit I found myself present on the day of the Lord, and I heard behind me a loud voice which resembled the blast of a trumpet. I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet I was in the Spirit on the Lord's-day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, saying, Zbulesa 1:10 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 1:10 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 1:10 Apocacalypsea. 1:10 D Offnbarung 1:10 Откровение 1:10 启 示 录 1:10 当 主 日 , 我 被 圣 灵 感 动 , 听 见 在 我 後 面 有 大 声 音 如 吹 号 , 说 : 有一個主日,我在靈裡,聽見我後面有一個大聲音,如同號角聲, 有一个主日,我在灵里,听见我后面有一个大声音,如同号角声, 當主日,我被聖靈感動,聽見在我後面有大聲音如吹號說: 当主日,我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号说: Otkrivenje 1:10 Zjevení Janovo 1:10 Aabenbaringen 1:10 Openbaring 1:10 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:10 ἐγενόμην ἐν Πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος Ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ· καὶ ἤκουσα φωνὴν ὀπίσω μου μεγάλην ὡς σάλπιγγος, ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα φωνὴν ὀπίσω μου μεγάλην ὡς σάλπιγγος γίνομαι ἐν πνεῦμα ἐν ὁ κυριακός ἡμέρα καί ἀκούω ὀπίσω ἐγώ φωνή μέγας ὡς σάλπιγξ ἐγενόμην ἐν Πνεύματι ἐν τῇ Κυριακῇ ἡμέρᾳ· καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος, ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα οπισω μου φωνην μεγαλην ως σαλπιγγος εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα οπισω μου φωνην μεγαλην ως σαλπιγγος εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα οπισω μου φωνην μεγαλην ως σαλπιγγος εγενομην εν Πνευματι εν τη Κυριακη ημερα· και ηκουσα οπισω μου φωνην μεγαλην ως σαλπιγγος, εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα φωνην οπισω μου μεγαλην ως σαλπιγγος εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα και ηκουσα οπισω μου φωνην μεγαλην ως σαλπιγγος egenomēn en Pneumati en tē kyriakē hēmera, kai ēkousa opisō mou phōnēn megalēn hōs salpingos egenomen en Pneumati en te kyriake hemera, kai ekousa opiso mou phonen megalen hos salpingos egenomēn en pneumati en tē kyriakē hēmera, kai ēkousa opisō mou phōnēn megalēn hōs salpingos egenomen en pneumati en te kyriake hemera, kai ekousa opiso mou phonen megalen hos salpingos egenomēn en pneumati en tē kuriakē ēmera kai ēkousa opisō mou phōnēn megalēn ōs salpingos egenomEn en pneumati en tE kuriakE Emera kai Ekousa opisO mou phOnEn megalEn Os salpingos egenomēn en pneumati en tē kuriakē ēmera kai ēkousa phōnēn opisō mou megalēn ōs salpingos egenomEn en pneumati en tE kuriakE Emera kai Ekousa phOnEn opisO mou megalEn Os salpingos egenomēn en pneumati en tē kuriakē ēmera kai ēkousa opisō mou phōnēn megalēn ōs salpingos egenomEn en pneumati en tE kuriakE Emera kai Ekousa opisO mou phOnEn megalEn Os salpingos egenomēn en pneumati en tē kuriakē ēmera kai ēkousa opisō mou phōnēn megalēn ōs salpingos egenomEn en pneumati en tE kuriakE Emera kai Ekousa opisO mou phOnEn megalEn Os salpingos egenomēn en pneumati en tē kuriakē ēmera kai ēkousa opisō mou phōnēn megalēn ōs salpingos egenomEn en pneumati en tE kuriakE Emera kai Ekousa opisO mou phOnEn megalEn Os salpingos egenomēn en pneumati en tē kuriakē ēmera kai ēkousa opisō mou phōnēn megalēn ōs salpingos egenomEn en pneumati en tE kuriakE Emera kai Ekousa opisO mou phOnEn megalEn Os salpingos Jelenések 1:10 Apokalipso de sankta Johano 1:10 Johanneksen ilmestys 1:10 Apocalypse 1:10 Je fus ravi en esprit au jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix forte, comme le son d'une trompette, Or je fus [ravi] en esprit un jour de Dimanche, et j'entendis derrière moi une grande voix, comme [est le son] d'une trompette, Offenbarung 1:10 Ich war im Geist an des HERRN Tag und hörte hinter mir eine große Stimme wie einer Posaune, Da ward ich im Geist am Tage des Herrn, und hörte hinter mir eine gewaltige Stimme wie eine Trompete Apocalisse 1:10 Io era in ispirito nel giorno della Domenica; e udii dietro a me una gran voce, come d’una tromba, che diceva: WAHYU 1:10 Revelation 1:10 요한계시록 1:10 Apocalypsis 1:10 Atklāsmes grāmata 1:10 Apreiðkimo Jonui knyga 1:10 Revelation 1:10 Apenbaring 1:10 Apocalipsis 1:10 Estaba yo en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz, como sonido de trompeta, Estaba yo en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz, como sonido de trompeta, Yo fui en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz, como de trompeta, Yo fuí en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta, Yo fui en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta, Apocalipse 1:10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta, Apocalipsa 1:10 Откровение 1:10 Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний; Revelation 1:10 Uppenbarelseboken 1:10 Ufunua was Yohana 1:10 Pahayag 1:10 วิวรณ์ 1:10 Vahiy 1:10 Откровение 1:10 Revelation 1:10 Khaûi-huyeàn 1:10 |