Psalm 94:9
Psalm 94:9
Does he who fashioned the ear not hear? Does he who formed the eye not see?

Is he deaf--the one who made your ears? Is he blind--the one who formed your eyes?

He who planted the ear, does he not hear? He who formed the eye, does he not see?

He who planted the ear, does He not hear? He who formed the eye, does He not see?

He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?

Can the One who shaped the ear not hear, the One who formed the eye not see?

The one who formed the ear can hear, can he not? The one who made the eyes can see, can he not?

Does the one who makes the human ear not hear? Does the one who forms the human eye not see?

He who planted the ears, does he not hear? He who created the eyes, does he not perceive?

God created ears. Do you think he can't hear? He formed eyes. Do you think he can't see?

He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?

He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?

He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?

He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?

He that planted the ear, shall he not hear? or he that formed the eye, doth he not consider?

He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?

He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?

He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?

He who implanted the ear, won't he hear? He who formed the eye, won't he see?

He who planteth the ear doth He not hear? He who formeth the eye doth He not see?

Psalmet 94:9
Ai që ka vënë veshin, a nuk dëgjon? Ai që ka formuar syrin, a nuk shikon?

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 94:9
‎الغارس الاذن ألا يسمع. الصانع العين ألا يبصر‎.

D Sälm 94:9
Sollt öbby der kain Ghoer habn, wo d Oorn üns haat bschaffen, blind der sein, von dönn wo mir d Augn habnd?

Псалми 94:9
Оня, Който е поставил ухото, не чува ли? Който е създал окото, не вижда ли?

詩 篇 94:9
造 耳 朵 的 , 難 道 自 己 不 聽 見 麼 ? 造 眼 睛 的 , 難 道 自 己 不 看 見 麼 ?

造 耳 朵 的 , 难 道 自 己 不 听 见 麽 ? 造 眼 睛 的 , 难 道 自 己 不 看 见 麽 ?

造耳朵的,難道自己不聽見嗎?造眼睛的,難道自己不看見嗎?

造耳朵的,难道自己不听见吗?造眼睛的,难道自己不看见吗?

Psalm 94:9
Onaj što uho zasadi da ne čuje? Koji stvori oko da ne vidi?

Žalmů 94:9
Zdali ten, jenž učinil ucho, neslyší? A kterýž stvořil oko, zdali nespatří?

Salme 94:9
Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?

Psalmen 94:9
Zou Hij, Die het oor plant, niet horen? zou Hij, Die het oog formeert, niet aanschouwen?

תהילים 94:9
הֲנֹ֣טַֽע אֹ֖זֶן הֲלֹ֣א יִשְׁמָ֑ע אִֽם־יֹ֥צֵֽר עַ֝֗יִן הֲלֹ֣א יַבִּֽיט׃

ט הנטע אזן הלא ישמע  אם-יצר עין הלא יביט

הנטע אזן הלא ישמע אם־יצר עין הלא יביט׃

Zsoltárok 94:9
A ki a fület plántálta, avagy nem hall-é? És a ki a szemet formálta, avagy nem lát-é?

La psalmaro 94:9
CXu ne auxdas Tiu, kiu arangxis orelon? CXu ne vidas Tiu, kiu kreis okulon?

PSALMIT 94:9
Joka korvan on istuttanut, eikö hän kuule? eli joka silmän loi, eikö hän näe?

Psaume 94:9
Celui qui a planté l'oreille n'entendra-t-il point? Celui qui a formé l'oeil ne verra-t-il point?

Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas? Celui qui a formé l'oeil ne verrait-il pas?

Celui qui a planté l'oreille, n'entendra-t-il point? celui qui a formé l'œil, ne verra-t-il point?

Psalm 94:9
Der das Ohr gepflanzet hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?

Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?

Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? der das Auge gebildet, sollte der nicht sehen?

Salmi 94:9
Colui che ha piantato l’orecchio non udirà egli? Colui che ha formato l’occhio non vedrà egli?

Colui che ha piantata l’orecchia non udirebbe egli? Colui che ha formato l’occhio non riguarderebbe egli?

MAZMUR 94:9
Masakan Ia, yang telah menanam telinga itu, tiada mendengar! Masakan Ia, yang telah merupakan mata itu, tiada melihat!

시편 94:9
귀를 지으신 자가 듣지 아니하시랴 눈을 만드신 자가 보지 아니하시랴

Psalmi 94:9
(93-9) qui plantavit aurem non audiet aut qui finxit oculum non videbit

Psalmynas 94:9
Nejaugi Tas, kuris padarė ausį, negirdėtų, ir Tas, kuris sukūrė akį, nematytų?

Psalm 94:9
Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?

Salmenes 94:9
Mon han som planter øret, ikke skulde høre? Mon han som skaper øiet, ikke skulde se?

Salmos 94:9
El que hizo el oído, ¿no oye? El que dio forma al ojo, ¿no ve?

El que hizo el oído, ¿acaso no oye? El que dio forma al ojo, ¿acaso no ve?

El que plantó el oído, ¿no oirá? El que formó el ojo, ¿no verá?

El que plantó el oído, ¿no oirá? El que formó el ojo, ¿no verá?

El que plantó el oído, ¿no oirá? El que formó el ojo, ¿no verá?

Salmos 94:9
É possível que quem criou o ouvido não possa ouvir? Será que quem formou os olhos nada veja?

Aquele que fez ouvido, não ouvirá? ou aquele que formou o olho, não verá?   

Psalmi 94:9
Cel ce a sădit urechea, s'ar putea să n'audă? Cel ce a întocmit ochiul, s'ar putea să nu vadă?

Псалтирь 94:9
(93:9) Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли?

(93-9) Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли?[]

Psaltaren 94:9
Den som har planterat örat, skulle han icke höra? Den som har danat ögat, skulle han icke se?

Psalm 94:9
Siyang lumikha ng pakinig, hindi ba siya makakarinig? Siyang lumikha ng mata, hindi ba siya makakakita?

เพลงสดุดี 94:9
พระองค์ผู้ทรงปลูกหู พระองค์จะไม่ทรงได้ยินหรือ พระองค์ผู้ทรงปั้นตา พระองค์จะไม่ทรงเห็นหรือ

Mezmurlar 94:9
Kulağı yaratan işitmez mi?
Göze biçim veren görmez mi?[]

Thi-thieân 94:9
Ðấng đã gắn tai há sẽ chẳng nghe sao? Ðấng đã nắn con mắt há sẽ chẳng thấy ư?

Psalm 94:8
Top of Page
Top of Page