Psalm 94:4
Psalm 94:4
They pour out arrogant words; all the evildoers are full of boasting.

How long will they speak with arrogance? How long will these evil people boast?

They pour out their arrogant words; all the evildoers boast.

They pour forth words, they speak arrogantly; All who do wickedness vaunt themselves.

How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?

They pour out arrogant words; all the evildoers boast.

When they speak, they spew arrogance. Everyone who practices iniquity brags about it.

They spew out threats and speak defiantly; all the evildoers boast.

They vomit and speak evil, and all workers of evil are talking

They ramble. They speak arrogantly. All troublemakers brag about themselves.

How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?

How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?

How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?

They prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves.

Shall they utter, and speak iniquity: shall all speak who work injustice?

How long shall they utter and speak insolence all the workers of iniquity boast themselves?

They prate, they speak arrogantly: all the workers of iniquity boast themselves.

How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?

They pour out arrogant words. All the evildoers boast.

They utter -- they speak an old saw, All working iniquity do boast themselves.

Psalmet 94:4
Ata vjellin fjalë dhe mbajnë fjalime të paturpshme; të gjithë ata që kryejnë paudhësi flasin me arrogancë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 94:4
‎يبقون يتكلمون بوقاحة. كل فاعلي الاثم يفتخرون‎.

D Sälm 94:4
Frech spröchend s und proznd mit n Unrecht.

Псалми 94:4
Те бъбрят, говорят надменно; Всички, които вършат беззаконие, се хвалят.

詩 篇 94:4
他 們 絮 絮 叨 叨 說 傲 慢 的 話 ; 一 切 作 孽 的 人 都 自 己 誇 張 。

他 们 絮 絮 叨 叨 说 傲 慢 的 话 ; 一 切 作 孽 的 人 都 自 己 夸 张 。

他們絮絮叨叨說傲慢的話,一切作孽的人都自己誇張。

他们絮絮叨叨说傲慢的话,一切作孽的人都自己夸张。

Psalm 94:4
Dokle će brbljati, drsko govoriti, dokle će se bezakonici hvastati?

Žalmů 94:4
Žváti a hrdě mluviti, honosíce se, všickni činitelé nepravosti?

Salme 94:4
De fører tøjlesløs Tale, hver Udaadsmand ter sig som Herre;

Psalmen 94:4
Uitgieten? hard spreken? alle werkers der ongerechtigheid zich beroemen?

תהילים 94:4
יַבִּ֣יעוּ יְדַבְּר֣וּ עָתָ֑ק יִֽ֝תְאַמְּר֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃

ד יביעו ידברו עתק  יתאמרו כל-פעלי און

יביעו ידברו עתק יתאמרו כל־פעלי און׃

Zsoltárok 94:4
Piszkolódnak, keményen szólnak; kérkednek mindnyájan a hamisság cselekedõi.

La psalmaro 94:4
Ili estas malhumilaj, parolas arogantajxon; Fanfaronas cxiuj malbonaguloj.

PSALMIT 94:4
Tiuskuman ja puhuman niin ylpiästi, ja kaikki pahantekiät niin kerskaaman?

Psaume 94:4
Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles arrogantes? jusques à quand se vanteront-ils?

Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient.

[Jusques à quand] tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils?

Psalm 94:4
und so trotziglich reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?

und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?

Sie geifern, führen vermessene Reden; es überheben sich alle Übelthäter.

Salmi 94:4
Si espandono in discorsi arroganti, si vantano tutti questi operatori d’iniquità.

Infino a quando sgorgheranno parole dure? Infino a quando si vanteranno tutti gli operatori d’iniquità?

MAZMUR 94:4
Serta mengatakan bahasa bengis dan pengancam-ancam dengan limpahnya, dan berkata dengan keras segala orang yang mengerjakan khianat.

시편 94:4
저희가 지껄이며 오만히 말을 하오며 죄악을 행하는 자가 다 자긍하나이다

Psalmi 94:4
(93-4) fluent loquentes antiquum garrient omnes qui operantur iniquitatem

Psalmynas 94:4
Ar ilgai kalbės įžūliai ir didžiuosis visi piktadariai?

Psalm 94:4
Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.

Salmenes 94:4
De utgyder en strøm av ord, de fører frekk tale; alle de som gjør urett, taler store ord.

Salmos 94:4
Charlan, hablan con arrogancia; todos los que hacen iniquidad se vanaglorían.

Charlan, hablan con arrogancia; Todos los que hacen iniquidad se vanaglorían.

¿Hasta cuándo pronunciarán, hablarán cosas duras, y se vanagloriarán todos los obradores de iniquidad?

¿Hasta cuándo pronunciarán, hablarán cosas duras, Y se vanagloriarán todos los que obran iniquidad?

¿Pronunciarán, hablarán cosas duras, y se vanagloriarán todos los que obran iniquidad?

Salmos 94:4
Proferem palavras de afronta, todos esses malfeitores cheios de arrogância e empáfia

Até quando falarão, dizendo coisas arrogantes, e se gloriarão todos os que praticam a iniqüidade?   

Psalmi 94:4
Ei ţin cuvîntări puternice, vorbesc cu trufie, şi toţi cei ce fac răul se fălesc.

Псалтирь 94:4
(93:4) Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие;

(93-4) Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие;[]

Psaltaren 94:4
Deras mun flödar över av fräckt tal; de förhäva sig, alla ogärningsmännen.

Psalm 94:4
Sila'y dumadaldal, sila'y nagsasalita na may kapalaluan: lahat na manggagawa ng kasamaan ay nangagmamalaki.

เพลงสดุดี 94:4
เขาจะพล่ามและพูดอย่างจองหองนานเท่าใด คนกระทำความชั่วช้าทั้งปวงจะโอ้อวดนานเท่าใด

Mezmurlar 94:4
Ağızlarından küstahlık dökülüyor,
Suç işleyen herkes övünüyor.[]

Thi-thieân 94:4
Chúng nó buông lời nói cách xấc xược. Những kẻ làm ác đều phô mình.

Psalm 94:3
Top of Page
Top of Page