Psalm 94:19
Psalm 94:19
When anxiety was great within me, your consolation brought me joy.

When doubts filled my mind, your comfort gave me renewed hope and cheer.

When the cares of my heart are many, your consolations cheer my soul.

When my anxious thoughts multiply within me, Your consolations delight my soul.

In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.

When I am filled with cares, Your comfort brings me joy.

When my anxious inner thoughts become overwhelming, your comfort encourages me.

When worries threaten to overwhelm me, your soothing touch makes me happy.

In the multitude of my heart' s afflictions, your comforts have redeemed my soul!

When I worried about many things, your assuring words soothed my soul.

In the multitude of my thoughts within me, thy comforts delight my soul.

In the multitude of my thoughts within me your comforts delight my soul.

In the multitude of my thoughts within me your comforts delight my soul.

In the multitude of my thoughts within me Thy comforts delight my soul.

According to the multitude of my sorrows in my heart, thy comforts have given joy to my soul.

In the multitude of my anxious thoughts within me thy comforts have delighted my soul.

In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.

In the multitude of my thoughts within me, thy comforts delight my soul.

In the multitude of my thoughts within me, your comforts delight my soul.

In the abundance of my thoughts within me, Thy comforts delight my soul.

Psalmet 94:19
Kur një numër i madh shqetësimesh më mbysnin, përdëllimet e tua më jepnin zemër.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 94:19
‎عند كثرة همومي في داخلي تعزياتك تلذذ نفسي‎.

D Sälm 94:19
War non so grooß mein Kummer, gyrköckst mi, warst ayn Troost mir.

Псалми 94:19
Всред множеството грижи на сърцето ми Твоите утешения веселят душата ми.

詩 篇 94:19
我 心 裡 多 憂 多 疑 , 你 安 慰 我 , 就 使 我 歡 樂 。

我 心 里 多 忧 多 疑 , 你 安 慰 我 , 就 使 我 欢 乐 。

我心裡多憂多疑,你安慰我,就使我歡樂。

我心里多忧多疑,你安慰我,就使我欢乐。

Psalm 94:19
Kad se skupe tjeskobe u srcu mome, tvoje mi utjehe dušu vesele.

Žalmů 94:19
Ve množství přemyšlování mých u vnitřnosti mé, tvá potěšování obveselovala duši mou.

Salme 94:19
da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.

Psalmen 94:19
Als mijn gedachten binnen in mij vermenigvuldigd werden, hebben Uw vertroostingen mijn ziel verkwikt.

תהילים 94:19
בְּרֹ֣ב שַׂרְעַפַּ֣י בְּקִרְבִּ֑י תַּ֝נְחוּמֶ֗יךָ יְֽשַׁעַשְׁע֥וּ נַפְשִֽׁי׃

יט ברב שרעפי בקרבי--  תנחומיך ישעשעו נפשי

ברב שרעפי בקרבי תנחומיך ישעשעו נפשי׃

Zsoltárok 94:19
Mikor megsokasodtak bennem az én aggódásaim: a te vígasztalásaid megvidámították az én lelkemet.

La psalmaro 94:19
Kiam mi havas interne multe da maltrankvilaj pensoj, Viaj konsoloj karesas mian animon.

PSALMIT 94:19
Minulla oli paljo surua sydämessäni; mutta sinun lohdutukses ilahutti minun sieluni.

Psaume 94:19
Dans la multitude des pensées qui étaient au dedans de moi, tes consolations ont fait les délices de mon âme.

Quand les pensées s'agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme.

Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont récréé mon âme.

Psalm 94:19
Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzeten meine Seele.

Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele.

Wenn der schweren Gedanken in meinem Innern viele waren, erquickten deine Tröstungen meine Seele.

Salmi 94:19
Quando sono stato in grandi pensieri dentro di me, le tue consolazioni han rallegrato l’anima mia.

Quando io sono stato in gran pensieri dentro di me, Le tue consolazioni han rallegrata l’anima mia.

MAZMUR 94:19
Pada masa pikir-pikiranku bertambah-tambah dalam hatiku, lalu segala penghiburan-Mu mepersenangkan hatiku.

시편 94:19
내 속에 생각이 많을 때에 주의 위안이 내 영혼을 즐겁게 하시나이다

Psalmi 94:19
(93-19) in multitudine cogitationum mearum quae sunt in me intrinsecus consolationes tuae delectabunt animam meam

Psalmynas 94:19
Kai mano širdis prisikaupė rūpesčių, Tavo paguoda sielai džiaugsmą grąžino.

Psalm 94:19
I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.

Salmenes 94:19
Når mine urolige tanker i mitt hjerte blir mange, da husvaler din trøst min sjel.

Salmos 94:19
Cuando mis inquietudes se multiplican dentro de mí, tus consuelos deleitan mi alma.

Cuando mis inquietudes se multiplican dentro de mí, Tus consuelos deleitan mi alma.

En la multitud de mis pensamientos dentro de mí, tus consolaciones alegraban mi alma.

En la multitud de mis pensamientos dentro de mí, Tus consolaciones alegraban mi alma.

En la multitud de mis pensamientos dentro de mí, tus consolaciones alegraban mi alma.

Salmos 94:19
Quando a angústia já controlava todo o meu ser, teu consolo trouxe tranquilidade à minha alma.

Quando os cuidados do meu coração se multiplicam, as tuas consolações recreiam a minha alma.   

Psalmi 94:19
Cînd gînduri negre se frămîntă cu grămada înlăuntrul meu, mîngîierile Tale îmi înviorează sufletul.

Псалтирь 94:19
(93:19) При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою.

(93-19) При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою.[]

Psaltaren 94:19
När jag hade mycket bekymmer i mitt hjärta, då gladde din tröst min själ.

Psalm 94:19
Sa karamihan ng aking mga pagiisip sa loob ko ang iyong mga pagaliw ay nagbibigay lugod sa aking kaluluwa.

เพลงสดุดี 94:19
เมื่อความกังวลในใจของข้าพระองค์มีมาก การเล้าโลมของพระองค์ก็หนุนจิตใจของข้าพระองค์ให้ชื่นบาน

Mezmurlar 94:19
Kaygılar içimi sarınca,
Senin avutmaların gönlümü sevindirir.[]

Thi-thieân 94:19
Khi tư tưởng bộn bề trong lòng tôi, Thì sự an ủi Ngài làm vui vẻ linh hồn tôi.

Psalm 94:18
Top of Page
Top of Page