Psalm 94:17
Psalm 94:17
Unless the LORD had given me help, I would soon have dwelt in the silence of death.

Unless the LORD had helped me, I would soon have settled in the silence of the grave.

If the LORD had not been my help, my soul would soon have lived in the land of silence.

If the LORD had not been my help, My soul would soon have dwelt in the abode of silence.

Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.

If the LORD had not been my helper, I would soon rest in the silence of death.

If the LORD had not been my helper, I would have quickly become silent.

If the LORD had not helped me, I would have laid down in the silence of death.

If Lord Jehovah had not been a helper to me, before a little while my soul would have dwelt in misery!

If the LORD had not come to help me, my soul would have quickly fallen silent [in death].

Unless the LORD had been my help, my soul would have quickly dwelt with the dead.

Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.

Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelled in silence.

Unless Jehovah had been my help, My soul had soon dwelt in silence.

Unless the Lord had been my helper, my soul had almost dwelt in hell.

If Jehovah had not been my help, my soul had almost dwelt in silence.

Unless the LORD had been my help, my soul had soon dwelt in silence.

Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.

Unless Yahweh had been my help, my soul would have soon lived in silence.

Unless Jehovah were a help to me, My soul had almost inhabited silence.

Psalmet 94:17
Në qoftë se Zoti nuk do të më kishte ndihmuar, do të kisha përfunduar shpejt në vendin e heshtjes.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 94:17
‎لولا ان الرب معيني لسكنت نفسي سريعا ارض السكوت‎.

D Sälm 94:17
Haet i kain Hilf in n Trechtein, wär bald i eyn dyr Gruebn drinn.

Псалми 94:17
Ако не беше ми помогнал Господ, Душата ми без малко би се преселила в мълчанието.

詩 篇 94:17
若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 , 我 就 住 在 寂 靜 之 中 了 。

若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 , 我 就 住 在 寂 静 之 中 了 。

若不是耶和華幫助我,我就住在寂靜之中了。

若不是耶和华帮助我,我就住在寂静之中了。

Psalm 94:17
Da mi Jahve ne pomaže, brzo bih sišao u mjesto tišine.

Žalmů 94:17
Kdyby mi Hospodin nebyl ku pomoci, tudíž by se byla octla duše má v mlčení.

Salme 94:17
Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.

Psalmen 94:17
Ten ware dat de HEERE mij een Hulp geweest ware, mijn ziel had bijna in de stilte gewoond.

תהילים 94:17
לוּלֵ֣י יְ֭הוָה עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י כִּמְעַ֓ט ׀ שָֽׁכְנָ֖ה דוּמָ֣ה נַפְשִֽׁי׃

יז לולי יהוה עזרתה לי--  כמעט שכנה דומה נפשי

לולי יהוה עזרתה לי כמעט ׀ שכנה דומה נפשי׃

Zsoltárok 94:17
Ha az Úr nem lett volna segítségül nékem: már-már ott lakoznék lelkem a csendességben.

La psalmaro 94:17
Se la Eternulo ne estus mia helpanto, Mia animo preskaux kusxus jam silenta.

PSALMIT 94:17
Ellei Herra minua auttaisi, niin minun sieluni makais lähes hiljaisuudessa.

Psaume 94:17
Si l'Éternel n'avait été mon aide, peu s'en serait fallu que mon âme n'eût été habiter dans le silence.

Si l'Eternel n'était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.

Si l'Eternel ne m'eût été en secours, mon âme eût été dans peu logée dans le [lieu du] silence.

Psalm 94:17
Wo der HERR mir nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.

Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.

Wäre Jahwe nicht meine Hilfe, so läge meine Seele wohl schon in der Todesstille.

Salmi 94:17
Se l’Eterno non fosse stato il mio aiuto, a quest’ora l’anima mia abiterebbe il luogo del silenzio.

Se il Signore non fosse stato mio aiuto, Per poco l’anima mia sarebbe stata stanziata nel silenzio.

MAZMUR 94:17
Jikalau kiranya Tuhan tiada telah menjadi pembantuku, niscaya sudah lama jiwaku diam di tempat sunyi.

시편 94:17
여호와께서 내게 도움이 되지 아니하셨더면 내 혼이 벌써 적막 중에 처하였으리로다

Psalmi 94:17
(93-17) nisi quia Dominus auxiliator meus paulo minus habitasset in inferno anima mea

Psalmynas 94:17
Jei Viešpats man nebūtų padėjęs, būčiau atsidūręs tylos karalystėje.

Psalm 94:17
Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.

Salmenes 94:17
Dersom ikke Herren var min hjelp, vilde min sjel snart bo i dødsrikets stillhet.

Salmos 94:17
Si el SEÑOR no hubiera sido mi socorro, pronto habría habitado mi alma en el lugar del silencio.

Si el SEÑOR no hubiera sido mi ayuda, Pronto habría habitado mi alma en el lugar del silencio.

Si no ayudara Jehová, pronto moraría mi alma en el silencio.

Si no me ayudara Jehová, Presto morara mi alma en el silencio.

Si no me ayudara el SEÑOR, presto morará mi alma con los muertos.

Salmos 94:17
Não fosse o socorro do SENHOR, eu já estaria habitando na região do silêncio.

Se o Senhor não tivesse sido o meu auxílio, já a minha alma estaria habitando no lugar do silêncio.   

Psalmi 94:17
De n'ar fi Domnul ajutorul meu, cît de curînd ar fi sufletul meu în tăcerea morţii!

Псалтирь 94:17
(93:17) Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в страну молчания.

(93-17) Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в [страну] молчания.[]

Psaltaren 94:17
Om HERREN icke vore min hjälp, så bodde min själ snart i det tysta.

Psalm 94:17
Kundi ang Panginoon ay naging aking katulong, ang kaluluwa ko'y tumahang madali sana sa katahimikan.

เพลงสดุดี 94:17
ถ้าพระเยโฮวาห์มิใช่ความอุปถัมภ์ของข้าพเจ้า วิญญาณของข้าพเจ้าคงอยู่ในความสงัด

Mezmurlar 94:17
RAB yardımcım olmasaydı,
Şimdiye dek sessizlik diyarına göçmüştüm bile.[]

Thi-thieân 94:17
Nếu Ðức Giê-hô-va không giúp đỡ tôi, Ít nữa linh hồn tôi đã ở nơi nín lặng.

Psalm 94:16
Top of Page
Top of Page