Psalm 94:13
Psalm 94:13
you grant them relief from days of trouble, till a pit is dug for the wicked.

You give them relief from troubled times until a pit is dug to capture the wicked.

to give him rest from days of trouble, until a pit is dug for the wicked.

That You may grant him relief from the days of adversity, Until a pit is dug for the wicked.

That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.

to give him relief from troubled times until a pit is dug for the wicked.

keeping him calm when times are troubled until a pit has been dug for the wicked.

in order to protect him from times of trouble, until the wicked are destroyed.

And you will give him rest from evil days until a pit is dug for the wicked.

You give him peace and quiet from times of trouble while a pit is dug to trap wicked people.

to cause him to rest in the days of adversity, until the pit is dug for the wicked.

That you may give him rest from the days of adversity, until the pit is dug for the wicked.

That you may give him rest from the days of adversity, until the pit be dig for the wicked.

That thou mayest give him rest from the days of adversity, Until the pit be digged for the wicked.

That thou mayst give him rest from the evil days: till a pit be dug for the wicked.

That thou mayest give him rest from the days of evil, until the pit be digged for the wicked.

That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.

That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.

that you may give him rest from the days of adversity, until the pit is dug for the wicked.

To give rest to him from days of evil, While a pit is digged for the wicked.

Psalmet 94:13
për t'i dhënë prehje në ditët e fatkeqësisë, deri sa t'i hapet gropa të pabesit.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 94:13
لتريحه من ايام الشر حتى تحفر للشرير حفرة‎.

D Sälm 94:13
Dönn leerst: "Hab non Geduld; dyr Fräfler mueß ee bald eyn d Gruebn ein!"

Псалми 94:13
За да го успокояваш през дните на злощастието, Докато се изкопае ров за нечестивия.

詩 篇 94:13
你 使 他 在 遭 難 的 日 子 得 享 平 安 ; 惟 有 惡 人 陷 在 所 挖 的 坑 中 。

你 使 他 在 遭 难 的 日 子 得 享 平 安 ; 惟 有 恶 人 陷 在 所 挖 的 坑 中 。

你使他在遭難的日子得享平安,唯有惡人陷在所挖的坑中。

你使他在遭难的日子得享平安,唯有恶人陷在所挖的坑中。

Psalm 94:13
da mu mir udijeliš od nesretnih dana, dok se grob kopa zlikovcu.

Žalmů 94:13
Abys mu způsobil pokoj před časy zlými, až by za tím vykopána byla bezbožníku jáma.

Salme 94:13
for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;

Psalmen 94:13
Om hem rust te geven van de kwade dagen; totdat de kuil voor den goddeloze gegraven wordt.

תהילים 94:13
לְהַשְׁקִ֣יט לֹ֖ו מִ֣ימֵי רָ֑ע עַ֤ד יִכָּרֶ֖ה לָרָשָׁ֣ע שָֽׁחַת׃

יג להשקיט לו מימי רע--  עד יכרה לרשע שחת

להשקיט לו מימי רע עד יכרה לרשע שחת׃

Zsoltárok 94:13
Hogy nyugalmat adj annak a veszedelem napján, míg megásták a vermet a hitetlennek!

La psalmaro 94:13
Por trankviligi lin en la malbonaj tagoj, GXis estos pretigita la foso por la malvirtulo.

PSALMIT 94:13
Että hänellä kärsivällisyys olis, koska vastoin käy, siihenasti kuin jumalattomalle hauta valmistetaan.

Psaume 94:13
le mettre à l'abri des mauvais jours, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!

Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!

Afin que tu le mettes à couvert des jours d'adversité, jusqu’à ce que la fosse soit creusée au méchant!

Psalm 94:13
daß er Geduld habe, wenn's übel gehet, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde.

daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde!

ihm Ruhe zu schaffen vor Unglückstagen, bis dem Gottlosen die Grube gegraben wird.

Salmi 94:13
per dargli requie dai giorni dell’avversità, finché la fossa sia scavata per l’empio.

Per dargli riposo, liberandolo da’ giorni dell’avversità, Mentre è cavata la fossa all’empio.

MAZMUR 94:13
Tegal Engkau mempersenangkan dia dari pada hari yang jahat, sehingga pelobang sudah digali bagi orang fasik itu.

시편 94:13
이런 사람에게는 환난의 날에 벗어나게 하사 악인을 위하여 구덩이를 팔 때까지 평안을 주시리이다

Psalmi 94:13
(93-13) ut quiescat a diebus adflictionis donec fodiatur impio interitus

Psalmynas 94:13
ramybę jam teiki nelaimių dienomis, kol nedorėliui kasama duobė.

Psalm 94:13
Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.

Salmenes 94:13
for å gi ham ro for onde dager, inntil det blir gravd en grav for den ugudelige.

Salmos 94:13
para darle descanso en los días de aflicción, hasta que se cave una fosa para el impío.

Para darle descanso en los días de aflicción, Hasta que se cave una fosa para el impío.

para darle reposo de los días de aflicción, en tanto que para el impío se cava el hoyo.

Para tranquilizarle en los días de aflicción, En tanto que para el impío se cava el hoyo.

para hacerle descansar en los días de aflicción, entre tanto que se cava el hoyo para el impío.

Salmos 94:13
calmamente atravessará os dias maus, enquanto que, para os ímpios, uma fossa se abrirá!

para lhe dares descanso dos dias da adversidade, até que se abra uma cova para o ímpio.   

Psalmi 94:13
ca să -l linişteşti în zilele nenorocirii, pînă se va săpa groapa celui rău!

Псалтирь 94:13
(93:13) чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколенечестивому выроется яма!

(93-13) чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма![]

Psaltaren 94:13
för att skaffa honom ro för olyckans dagar, till dess de ogudaktigas grav varder grävd.

Psalm 94:13
Upang iyong mabigyan ng kapahingahan sa mga kaarawan ng kasakunaan, hanggang sa mahukay ang hukay na ukol sa masama.

เพลงสดุดี 94:13
เพื่อจะให้เขาพักจากวันลำบากจนกว่าจะขุดบ่อไว้ให้คนชั่ว

Mezmurlar 94:13
Kötüler için çukur kazılıncaya dek,
Onu sıkıntılı günlerden kurtarıp rahatlatırsın.[]

Thi-thieân 94:13
Ðể ban cho người ấy được an nghỉ trong ngày hoạn nạn, Cho đến khi hầm đã đào xong cho những kẻ ác.

Psalm 94:12
Top of Page
Top of Page