Psalm 90:6
Psalm 90:6
In the morning it springs up new, but by evening it is dry and withered.

In the morning it blooms and flourishes, but by evening it is dry and withered.

in the morning it flourishes and is renewed; in the evening it fades and withers.

In the morning it flourishes and sprouts anew; Toward evening it fades and withers away.

In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.

in the morning it sprouts and grows; by evening it withers and dries up.

In the morning it blossoms and is renewed, but toward evening, it fades and withers.

in the morning it glistens and sprouts up; at evening time it withers and dries up.

Which sprouts at dawn and changes and in the evening it withers and dries up.

In the morning they blossom and sprout. In the evening they wither and dry up.

In the morning it blossoms and grows up; in the evening it is cut down and withers.

In the morning it flourishes, and grows up; in the evening it is cut down, and withers.

In the morning it flourishes, and grows up; in the evening it is cut down, and wither.

In the morning it flourisheth, and groweth up; In the evening it is cut down, and withereth.

In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither.

In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.

In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.

In the morning it flourisheth, and groweth; in the evening it is cut down, and withereth.

In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.

In the morning it flourisheth, and hath changed, At evening it is cut down, and hath withered.

Psalmet 90:6
Në mëngjes ai lulëzon dhe gjelbëron, në mbrëmje kositet dhe thahet.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 90:6
‎بالغداة يزهر فيزول. عند المساء يجزّ فييبس

D Sälm 90:6
In dyr Frueh non schoen grüen, auf Nacht dürr.

Псалми 90:6
Заран цъфти и пораства; Вечер се окосява и изсъхва.

詩 篇 90:6
早 晨 發 芽 生 長 , 晚 上 割 下 枯 乾 。

早 晨 发 芽 生 长 , 晚 上 割 下 枯 乾 。

早晨發芽生長,晚上割下枯乾。

早晨发芽生长,晚上割下枯干。

Psalm 90:6
jutrom cvate i sva se zeleni, a uvečer - već se suši i vene.

Žalmů 90:6
Toho jitra, kteréhož vykvetne, mění se, u večer pak jsuc podťata, usychá.

Salme 90:6
ved Morgen gror det og blomstrer, ved Aften er det vissent og tørt.

Psalmen 90:6
In den morgenstond bloeit het, en het verandert; des avonds wordt het afgesneden, en het verdort.

תהילים 90:6
בַּ֭בֹּקֶר יָצִ֣יץ וְחָלָ֑ף לָ֝עֶ֗רֶב יְמֹולֵ֥ל וְיָבֵֽשׁ׃

ו בבקר יציץ וחלף  לערב ימולל ויבש

בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש׃

Zsoltárok 90:6
Reggel virágzik és sarjad, [és] estvére elhervad és megszárad.

La psalmaro 90:6
Matene gxi floras kaj gxermas, Vespere gxi dehakigxas kaj sekigxas.

PSALMIT 90:6
Joka aamulla kukoistaa ja nopiasti kuivuu, ja ehtoona leikataan ja kuivettuu.

Psaume 90:6
Au matin, elle fleurit et reverdit; le soir on la coupe, et elle sèche.

Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.

Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane.

Psalm 90:6
das da frühe blühet und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorret.

das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.

Am Morgen blüht es, um schnell zu vergehen; am Abend wird es abgeschnitten und verdorrt.

Salmi 90:6
la mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è segata e si secca.

La mattina ella fiorisce e si rinnovella; E la sera è segata e si secca.

MAZMUR 90:6
pada pagi hari ia itu lagi berbunga dan bertumbuh, maka pada petang hari ia itu sudah dipotong serta menjadi kering.

시편 90:6
풀은 아침에 꽃이 피어 자라다가 저녁에는 벤바 되어 마르나이다

Psalmi 90:6
(89-6) mane quasi herba pertransiens mane floruit et abiit ad vesperam conteretur atque siccabitur

Psalmynas 90:6
Rytą ji žydi, vakare nukertama ir sudžiūsta.

Psalm 90:6
I te ata e tupu ana, e pihi ana: i te ahiahi kua kotia, kua maroke.

Salmenes 90:6
om morgenen blomstrer det og gror, om aftenen visner det og blir tørt.

Salmos 90:6
por la mañana florece y reverdece; al atardecer se marchita y se seca.

Por la mañana florece y reverdece; Al atardecer se marchita y se seca.

En la mañana florece y crece; a la tarde es cortada, y se seca.

En la mañana florece y crece; A la tarde es cortada, y se seca.

que a la mañana florece, y crece; a la tarde es cortada, y se seca.

Salmos 90:6
germina e floresce pela manhã, mas, ao pôr-do-sol, murcha e seca.

de manhã cresce e floresce; à tarde corta-se e seca.   

Psalmi 90:6
înfloreşte dimineaţa, şi creşte, iar seara este tăiată şi se usucă.

Псалтирь 90:6
(89:6) Ты как наводнением уносишь их; они – как сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает;

(89-6) Ты [как] наводнением уносишь их; они--[как] сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает;[]

Psaltaren 90:6
det blomstrar upp och frodas om morgonen, men om aftonen torkar det bort och förvissnar.

Psalm 90:6
Sa kinaumagahan ay namumulaklak at lumalago; sa kinahapunan ay pinuputol at natutuyo.

เพลงสดุดี 90:6
ในเวลาเช้ามันก็บานออกและขึ้นใหญ่ ครั้นเวลาเย็นก็ถูกตัดลงและเหี่ยวไป

Mezmurlar 90:6
Sabah filizlenir, büyür,
Akşam solar, kurur.[]

Thi-thieân 90:6
Sáng ngày cỏ nở bông và tốt tươi; Buổi chiều người ta cắt nó và nó héo.

Psalm 90:5
Top of Page
Top of Page