Psalm 90:5
Psalm 90:5
Yet you sweep people away in the sleep of death-- they are like the new grass of the morning:

You sweep people away like dreams that disappear. They are like grass that springs up in the morning.

You sweep them away as with a flood; they are like a dream, like grass that is renewed in the morning:

You have swept them away like a flood, they fall asleep; In the morning they are like grass which sprouts anew.

Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.

You end their lives; they sleep. They are like grass that grows in the morning--

You will sweep them away while they are asleep— by morning they are like growing grass.

You bring their lives to an end and they "fall asleep." In the morning they are like the grass that sprouts up;

Their generations shall be a sleep and at dawn it shall change like a flower

You sweep mortals away. They are a dream. They sprout again in the morning like cut grass.

Thou dost cause them to pass by as the waters of a river; they are as a dream, which is strong in the morning like grass.

You carry them away as with a flood; they are like a sleep: in the morning they are like grass which grows up.

You carry them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which grows up.

Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.

things that are counted nothing, shall their years be.

Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass that groweth up:

Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.

Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep; in the morning they are like grass which groweth.

You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.

Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth.

Psalmet 90:5
Ti i përlan si një përmbytje. Ato janë si një ëndërr, janë si barr që gjelbëron në mëngjes.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 90:5
‎جرفتهم. كسنة يكونون. بالغداة كعشب يزول‎.

D Sälm 90:5
Wie aynn Traaum in dyr Frueh nimmst d Leut mit. Wie ayn Gras, wo frueh gmaet werd, seind d Menschn:

Псалми 90:5
Като с порой ги завличаш; те стават [като] сън; Заран са като трева, която пораства;

詩 篇 90:5
你 叫 他 們 如 水 沖 去 ; 他 們 如 睡 一 覺 。 早 晨 , 他 們 如 生 長 的 草 ,

你 叫 他 们 如 水 冲 去 ; 他 们 如 睡 一 觉 。 早 晨 , 他 们 如 生 长 的 草 ,

你叫他們如水沖去,他們如睡一覺。早晨他們如生長的草,

你叫他们如水冲去,他们如睡一觉。早晨他们如生长的草,

Psalm 90:5
Razgoniš ih k'o jutarnji san, kao trava su što se zeleni:

Žalmů 90:5
Povodní zachvacuješ je; jsou sen, a jako bylina hned v jitře pomíjející.

Salme 90:5
Du skyller dem bort, de bliver som en Søvn. Ved Morgen er de som Græsset, der gror;

Psalmen 90:5
Gij overstroomt hen; zij zijn gelijk een slaap; in den morgenstond zijn zij gelijk het gras, dat verandert;

תהילים 90:5
זְ֭רַמְתָּם שֵׁנָ֣ה יִהְי֑וּ בַּ֝בֹּ֗קֶר כֶּחָצִ֥יר יַחֲלֹֽף׃

ה זרמתם שנה יהיו  בבקר כחציר יחלף

זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף׃

Zsoltárok 90:5
Elragadod õket; [olyanokká] lesznek, [mint az] álom; mint a fû, a mely reggel sarjad;

La psalmaro 90:5
Vi forfluigas ilin torente, ili estas kiel songxo; Matene ili renovigxas kiel herbo:

PSALMIT 90:5
Sinä vuodatat heitä niinkuin kosken, ja he ovat niinkuin uni, niinkuin ruoho aamulla, joka kohta lakastuu,

Psaume 90:5
Comme un torrent tu les emportes; ils sont comme un sommeil, -au matin, comme l'herbe qui reverdit:

Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:

Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont [comme] un songe au matin; comme une herbe qui se change,

Psalm 90:5
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, und sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,

Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,

Hast du sie hinweggeschwemmt, so sind sie wie ein Schlaf am Morgen, wie das Gras, das schnell vergeht.

Salmi 90:5
Tu li porti via come in una piena; son come un sogno. Son come l’erba che verdeggia la mattina;

Tu porti via gli uomini, come per una piena d’acque; Essi non sono altro che un sogno; Son come l’erba che si rinnovella la mattina.

MAZMUR 90:5
Maka Engkau menggaibkan mereka itu seperti dengan air bah, dan hal mereka itu seumpama tidur adanya! Pada pagi hari mereka itu lagi bagaikan rumput, yang tumbuh dengan suburnya,

시편 90:5
주께서 저희를 홍수처럼 쓸어 가시나이다 저희는 잠간 자는 것 같으며 아침에 돋는 풀 같으니이다

Psalmi 90:5
(89-5) percutiente te eos somnium erunt

Psalmynas 90:5
Tu pašalini žmones kaip rytmečio sapną, kaip žaliuojančią žolę.

Psalm 90:5
Me te mea na te waipuke tau kahakinga i a ratou; he moe ratou: i te ata ano he tarutaru e tupu ana.

Salmenes 90:5
Du skyller dem bort, de blir som en søvn. Om morgenen er de som det groende gress;

Salmos 90:5
Tú los has barrido como un torrente, son como un sueño; son como la hierba que por la mañana reverdece;

Tú los has barrido como un torrente, son como un sueño; Son como la hierba que por la mañana reverdece;

Los haces pasar como avenida de aguas; son como un sueño; como la hierba que crece en la mañana.

Háceslos pasar como avenida de aguas; son como sueño; Como la hierba que crece en la mañana:

Los haces pasar como avenida de aguas; son como sueño; a la mañana está fuerte como la yerba,

Salmos 90:5
Tu arrastas os homens na correnteza da vida; são breves como o sono; são todos como a relva que brota com a alvorada,

Tu os levas como por uma torrente; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce;   

Psalmi 90:5
Îi mături, ca un vis: dimineaţa, sînt ca iarba, care încolţeşte iarăş:

Псалтирь 90:5
(89:5) Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и как стража в ночи.

(89-5) Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и [как] стража в ночи.[]

Psaltaren 90:5
Du sköljer dem bort; de äro såsom en sömn. Om morgonen likna de gräset som frodas;

Psalm 90:5
Iyong dinadala sila na parang baha; sila'y parang pagkakatulog: sa kinaumagahan ay parang damo sila na tumutubo.

เพลงสดุดี 90:5
พระองค์ทรงกวาดมนุษย์ไปเสียอย่างน้ำท่วม เขาเป็นเหมือนการนอนหลับ เหมือนหญ้าที่งอกขึ้นใหม่ในเวลาเช้า

Mezmurlar 90:5
İnsanları bir düş gibi siler, süpürürsün,
Sabah biten ot misali:[]

Thi-thieân 90:5
Chúa làm chúng nó trôi đi như nước chảy cuồn cuộn; chúng nó khác nào một giấc ngủ, Ban mai họ tợ như cây cỏ xanh tươi:

Psalm 90:4
Top of Page
Top of Page