Psalm 90:15
Psalm 90:15
Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen trouble.

Give us gladness in proportion to our former misery! Replace the evil years with good.

Make us glad for as many days as you have afflicted us, and for as many years as we have seen evil.

Make us glad according to the days You have afflicted us, And the years we have seen evil.

Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.

Make us rejoice for as many days as You have humbled us, for as many years as we have seen adversity.

Cause us to rejoice throughout the time when you have afflicted us, the years when we have known trouble.

Make us happy in proportion to the days you have afflicted us, in proportion to the years we have experienced trouble!

Gladden us, because our wickedness has died, and the years in which we have seen evil are gone.

Make us rejoice for as many days as you have made us suffer, for as many years as we have experienced evil.

Make us glad according to the days in which thou hast afflicted us and the years in which we have seen evil.

Make us glad according to the days in which you have afflicted us, and the years in which we have seen evil.

Make us glad according to the days wherein you have afflicted us, and the years wherein we have seen evil.

Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil.

We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils.

Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, according to the years wherein we have seen evil.

Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.

Make us glad according to the days in which thou hast afflicted us, and the years in which we have seen evil.

Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.

Cause us to rejoice according to the days Wherein Thou hast afflicted us, The years we have seen evil.

Psalmet 90:15
Na gëzo në përpjestim me ditët që na ke pikëlluar dhe në kompensim të viteve që kemi vuajtur nga fatkeqësitë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 90:15
‎فرحنا كالايام التي فيها اذللتنا كالسنين التي رأينا فيها شرا

D Sälm 90:15
Zal üns d Jaar wider zrugg, wost üns druckt haast, so vil Jaar, wie in n Elend mir glöbnd!

Псалми 90:15
Развесели ни съразмерно с дните, [в които] си ни наскърбявал. И с годините, [в които] сме виждали зло.

詩 篇 90:15
求 你 照 著 你 使 我 們 受 苦 的 日 子 , 和 我 們 遭 難 的 年 歲 , 叫 我 們 喜 樂 。

求 你 照 着 你 使 我 们 受 苦 的 日 子 , 和 我 们 遭 难 的 年 岁 , 叫 我 们 喜 乐 。

求你照著你使我們受苦的日子和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。

求你照着你使我们受苦的日子和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。

Psalm 90:15
Obraduj nas za dane kad si nas šibao, za ljeta kad smo stradali!

Žalmů 90:15
Obveseliž nás podlé dnů, v nichž jsi nás ssužoval, a let, v nichž jsme okoušeli zlého.

Salme 90:15
Glæd os det Dagetal, du ydmyged os, det Aaremaal, da vi led ondt!

Psalmen 90:15
Verblijd ons naar de dagen, in dewelke Gij ons gedrukt hebt, naar de jaren, in dewelke wij het kwaad gezien hebben.

תהילים 90:15
מְּחֵנוּ כִּימֹ֣ות עִנִּיתָ֑נוּ נֹ֗ות רָאִ֥ינוּ רָעָֽה׃

טו שמחנו כימות עניתנו  שנות ראינו רעה

מחנו כימות עניתנו נות ראינו רעה׃

Zsoltárok 90:15
Vidámíts meg minket a mi nyomorúságunk napjaihoz képest, az esztendõkhöz képest, a melyekben gonoszt láttunk.

La psalmaro 90:15
GXojigu nin tiel longe, kiel Vi nin premis, Tiom da jaroj, kiom ni vidis mizeron.

PSALMIT 90:15
Ilahuta nyt meitä jälleen, ettäs meitä niin kauvan vaivannut olet, että me niin kauvan onnettomuutta kärsineet olemme.

Psaume 90:15
Réjouis-nous selon les jours où tu nous as affligés, selon les années où nous avons vu des maux.

Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.

Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, [et au prix] des années auxquelles nous avons senti des maux :

Psalm 90:15
Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.

Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.

Erfreue uns so viele Tage als du uns gebeugt, so viele Jahre als wir Unglück erlebt haben.

Salmi 90:15
Rallegraci in proporzione de’ giorni che ci hai afflitti, e degli anni che abbiam sentito il male.

Rallegraci, al par de’ giorni che tu ci hai afflitti; Degli anni che abbiamo sentito il male.

MAZMUR 90:15
Sukakanlah kami sekadar segala hari Engkau telah menyengsarakan kami, sekadar segala tahun yang telah kami melihat jahat dalamnya.

시편 90:15
우리를 곤고케 하신 날수대로와 우리의 화를 당한 연수대로 기쁘게 하소서

Psalmi 90:15
(89-15) laetifica nos pro diebus quibus adflixisti nos et annis in quibus vidimus mala

Psalmynas 90:15
Suteik mums džiaugsmo už tas dienas, per kurias pažeminti buvome, už tuos metus, per kuriuos patyrėme pikta.

Psalm 90:15
Whakaharitia matou, kia rite ki nga ra i whakawhiua ai matou e koe, ki nga tau i kite ai matou i te kino.

Salmenes 90:15
Gled oss så mange dager som du har plaget oss, så mange år som vi har sett ulykke!

Salmos 90:15
Alégranos conforme a los días que nos afligiste, y a los años en que vimos adversidad.

Alégranos conforme a los días que nos afligiste, Y a los años en que vimos adversidad.

Alégranos conforme a los días que nos afligiste, y los años que vimos el mal.

Alégranos conforme á los días que nos afligiste, Y los años que vimos mal.

Alégranos conforme a los días que nos afligiste, y los años en que vimos el mal.

Salmos 90:15
Alegra-nos na proporção dos dias em que nos puniste, pelos anos em que passamos sob grande sofrimento.

Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.   

Psalmi 90:15
Înveseleşte-ne tot atîtea zile cîte ne-ai smerit, tot atîţia ani cît am văzut nenorocirea!

Псалтирь 90:15
(89:15) Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие.

(89-15) Возвесели нас за дни, [в которые] Ты поражал нас, за лета, [в которые] мы видели бедствие.[]

Psaltaren 90:15
Giv oss glädje så många dagar som du har plågat oss, så många år som vi hava lidit olycka.

Psalm 90:15
Pasayahin mo kami ayon sa mga kaarawan na iyong idinalamhati sa amin, at sa mga taon na aming ikinakita ng kasamaan.

เพลงสดุดี 90:15
ขอทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายยินดีให้มากวันเท่ากับที่พระองค์ได้ทรงให้ข้าพระองค์ทุกข์ยากนั้น และให้มากปีเท่ากับที่ข้าพระองค์ได้ประสบการร้าย

Mezmurlar 90:15
Kaç gün bizi sıkıntıya soktunsa,
Kaç yıl çile çektirdinse,
O kadar sevindir bizi.[]

Thi-thieân 90:15
Xin Chúa làm cho chúng tôi được vui mừng tùy theo các ngày Chúa làm cho chúng tôi bị hoạn nạn, Và tùy theo những năm mà chúng tôi đã thấy sự tai họa.

Psalm 90:14
Top of Page
Top of Page