Psalm 77:8
Psalm 77:8
Has his unfailing love vanished forever? Has his promise failed for all time?

Is his unfailing love gone forever? Have his promises permanently failed?

Has his steadfast love forever ceased? Are his promises at an end for all time?

Has His lovingkindness ceased forever? Has His promise come to an end forever?

Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?

Has His faithful love ceased forever? Is His promise at an end for all generations?

Has his gracious love ceased forever? Will his promise be unfulfilled in future generations?

Has his loyal love disappeared forever? Has his promise failed forever?

Or does not his grace pass away forever from me, or is not his word finished to a generation of generations?

Has his mercy come to an end forever? Has his promise been canceled throughout every generation?

Is his mercy gone for ever? does his word fail from generation to generation?

Is his mercy ceased forever? does his promise fail forevermore?

Is his mercy clean gone for ever? does his promise fail for ever more?

Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore?

Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?

Hath his loving-kindness ceased for ever? hath his word come to an end from generation to generation?

Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?

Is his mercy wholly gone for ever? doth his promise fail for evermore?

Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?

Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?

Psalmet 77:8
Dhe mirësia e tij ka marrë fund për gjithnjë dhe falja e tij ka munguar për brezat e ardhshme?

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 77:8
‎هل انتهت الى الابد رحمته انقطعت كلمته الى دور فدور‎.

D Sälm 77:8
Ist s aus und gar mit seiner Guetheit; giltt sein Verhaissung gar nix meer?

Псалми 77:8
Престанала ли е милостта Му за винаги? Пропада ли обещанието Му за всякога?

詩 篇 77:8
難 道 他 的 慈 愛 永 遠 窮 盡 , 他 的 應 許 世 世 廢 棄 麼 ?

难 道 他 的 慈 爱 永 远 穷 尽 , 他 的 应 许 世 世 废 弃 麽 ?

難道他的慈愛永遠窮盡,他的應許世世廢棄嗎?

难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗?

Psalm 77:8
Je li njegova dobrota minula zauvijek, njegovo obećanje propalo za sva pokoljenja?

Žalmů 77:8
Zdali do konce přestane milosrdenství jeho? A konec vezme slovo od pokolení až do pokolení?

Salme 77:8
er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,

Psalmen 77:8
Houdt Zijn goedertierenheid in eeuwigheid op? Heeft de toezegging een einde, van geslacht tot geslacht?

תהילים 77:8
הֶאָפֵ֣ס לָנֶ֣צַח חַסְדֹּ֑ו גָּ֥מַר אֹ֝֗מֶר לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃

ט האפס לנצח חסדו  גמר אמר לדר ודר

האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר׃

Zsoltárok 77:8
Avagy végképen elfogyott-é az õ kegyelme? vagy megszûnik-é igérete nemzedékrõl nemzedékre?

La psalmaro 77:8
CXu por eterne cxesigxis Lia boneco? CXu Lia promeso ne plenumigxos por cxiuj generacioj?

PSALMIT 77:8
Puuttuneeko hänen laupiutensa ijankaikkisesti, ja olleeko lupauksella jo loppu suvusta sukuhun?

Psaume 77:8
Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?

Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?

Sa gratuité est-elle disparue pour jamais? Sa parole a-t-elle pris fin pour tout âge?

Psalm 77:8
Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?

Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?

Ist's denn für immer mit seiner Gnade zu Ende, gar aus mit seiner Treue auf alle Geschlechter?

Salmi 77:8
E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età?

È la sua benignità venuta meno per sempre mai? È la sua parola mancata per ogni età?

MAZMUR 77:8
Habiskah kemurahan-Nya sampai selama-lamanya? Putuskan janji-Nya bagi segala bangsa yang kemudian?

시편 77:8
그 인자하심이 길이 다하였는가, 그 허락을 영구히 폐하셨는가

Psalmi 77:8
(76-11) et dixi inbecillitas mea est haec commutatio dexterae Excelsi

Psalmynas 77:8
Ar Jo gailestingumas aplenkė mane? Ar Jo pažadai, duoti kartų kartoms, neišsipildys?

Psalm 77:8
Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?

Salmenes 77:8
Er det for all tid ute med hans miskunnhet? er hans løfte blitt til intet slekt efter slekt?

Salmos 77:8
¿Ha cesado para siempre su misericordia? ¿Ha terminado para siempre su promesa?

¿Ha cesado para siempre Su misericordia? ¿Ha terminado para siempre Su promesa?

¿Ha cesado para siempre su misericordia? ¿Se ha acabado perpetuamente su promesa?

¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación?

¿Se ha acabado para siempre su misericordia? ¿Se ha acabado la palabra suya para generación y generación?

Salmos 77:8
Acaso de todo se esgotou sua fidelidade, terminou sua promessa para as gerações?

Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações   

Psalmi 77:8
S'a isprăvit bunătatea Lui pe vecie? S'a dus făgăduinţa Lui pentru totdeauna?

Псалтирь 77:8
(76:9) неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его врод и род?

(76-9) неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?[]

Psaltaren 77:8
Är det då ute med hans godhet för beständigt, har hans ord blivit till intet för alla tider?

Psalm 77:8
Ang kaniya bang kagandahang-loob ay lubos na nawala magpakailan man? Natapos na bang walang hanggan ang kaniyang pangako?

เพลงสดุดี 77:8
ความเมตตาของพระองค์จะระงับอยู่เป็นนิตย์หรือ พระสัญญาของพระองค์สิ้นสุดตลอดทุกชั่วอายุหรือ

Mezmurlar 77:8
Sevgisi sonsuza dek mi yok oldu?
Sözü geçerli değil mi artık?[]

Thi-thieân 77:8
Sự nhơn từ Ngài há dứt đến mãi mãi ư? Lời hứa của Ngài há không thành đời đời sao?

Psalm 77:7
Top of Page
Top of Page