Psalm 77:4
Psalm 77:4
You kept my eyes from closing; I was too troubled to speak.

You don't let me sleep. I am too distressed even to pray!

You hold my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.

You have held my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.

Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.

You have kept me from closing my eyes; I am troubled and cannot speak.

You kept my eyes open; I was troubled and couldn't speak.

You held my eyelids open; I was troubled and could not speak.

And dizziness seized me in my eyes; I was dumb and did not speak.

(You keep my eyelids open.) I am so upset that I cannot speak.

Thou didst hold my eyelids open; I am broken and did not speak.

You hold my eyes from closing: I am so troubled that I cannot speak.

You hold my eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.

Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.

My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.

Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.

Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.

Thou holdest my eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.

You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.

Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.

Psalmet 77:4
Ti m'i mban të hapura qepallat; jam aq i turbulluar sa nuk mund të flas.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 77:4
امسكت اجفان عيني. انزعجت فلم اتكلم‎.

D Sälm 77:4
Du laasst mi niemer richtig schlaaffen. Voll Unmueß bin i, kan nit rödn.

Псалми 77:4
Удържаш очите ми в неспане; Смущавам се до толкоз щото не мога да продумам.

詩 篇 77:4
你 叫 我 不 能 閉 眼 ; 我 煩 亂 不 安 , 甚 至 不 能 說 話 。

你 叫 我 不 能 闭 眼 ; 我 烦 乱 不 安 , 甚 至 不 能 说 话 。

你叫我不能閉眼,我煩亂不安,甚至不能說話。

你叫我不能闭眼,我烦乱不安,甚至不能说话。

Psalm 77:4
Vjeđe moje držiš, potresen sam, ne mogu govoriti.

Žalmů 77:4
Zdržoval jsi oči mé, aby bděly; potřín jsem byl, aniž jsem mluviti mohl.

Salme 77:4
Du holder mine Øjne vaagne, jeg er urolig og maalløs.

Psalmen 77:4
Gij hieldt mijn ogen wakende; ik was verslagen, en sprak niet.

תהילים 77:4
אָ֭חַזְתָּ שְׁמֻרֹ֣ות עֵינָ֑י נִ֝פְעַ֗מְתִּי וְלֹ֣א אֲדַבֵּֽר׃

ה אחזת שמרות עיני  נפעמתי ולא אדבר

אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר׃

Zsoltárok 77:4
Szemeimet ébren tartod; hánykolódom, de nem szólhatok.

La psalmaro 77:4
Vi retenas la palpebrojn de miaj okuloj; Mi estas frapita, mi ne povas paroli.

PSALMIT 77:4
Sinä pidät minun silmäni, että he valvovat: minä olen niin voimatoin, etten minä voi puhua.

Psaume 77:4
Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.

Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.

Tu avais empêché mes yeux de dormir, j'étais tout troublé, et ne pouvais parler.

Psalm 77:4
Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in Ängsten ist; so rede ich. Sela.

Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.

Du hältst meine Augenlider wach; ich bin voller Unruhe und kann nicht reden.

Salmi 77:4
Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.

Tu hai ritenuti gli occhi miei in continue vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare.

MAZMUR 77:4
Bahwa Engkau membiarkan mataku jaga selalu, aku tercengang-cengang sampai tiada aku terkata-kata lagi.

시편 77:4
주께서 나로 눈을 붙이지 못하게 하시니 내가 괴로워 말할 수 없나이다

Psalmi 77:4
(76-7) recordabar psalmorum meorum in nocte cum corde meo loquebar et scobebam spiritum meum

Psalmynas 77:4
Tu laikai atmerktas mano akis. Aš nerimauju ir negaliu kalbėti.

Psalm 77:4
E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.

Salmenes 77:4
Du holder mine øine oppe i nattevaktene; jeg er urolig og taler ikke.

Salmos 77:4
Has mantenido abiertos mis párpados; estoy tan turbado que no puedo hablar.

Has mantenido abiertos mis párpados; Estoy tan turbado que no puedo hablar.

Detenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.

Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.

Tenías los párpados de mis ojos abiertos ; estaba yo quebrantado, y no hablaba.

Salmos 77:4
Manténs abertas minhas pálpebras; tão perturbado estou, que nem posso falar.

Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.   

Psalmi 77:4
Tu îmi ţii ploapele deschise; şi, de mult ce mă frămînt, nu pot vorbi.

Псалтирь 77:4
(76:5) Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.

(76-5) Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.[]

Psaltaren 77:4
Mina ögonlock håller du öppna; jag är full av oro och kan icke tala.

Psalm 77:4
Iyong pinupuyat ang mga mata ko: ako'y totoong nababagabag na hindi ako makapagsalita.

เพลงสดุดี 77:4
พระองค์ทรงจับหนังตาของข้าพเจ้าไว้ไม่ให้ปิด ข้าพเจ้าทุกข์มากจนพูดไม่ออก

Mezmurlar 77:4
Açık tutuyorsun göz kapaklarımı,
Sıkıntıdan konuşamıyorum.[]

Thi-thieân 77:4
Chúa giữ mí mắt tôi mở ra; Tôi bị bối rối, không nói được.

Psalm 77:3
Top of Page
Top of Page