Psalm 74:5
Psalm 74:5
They behaved like men wielding axes to cut through a thicket of trees.

They swung their axes like woodcutters in a forest.

They were like those who swing axes in a forest of trees.

It seems as if one had lifted up His axe in a forest of trees.

A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.

It was like men in a thicket of trees, wielding axes,

As one blazes a trail through a forest with an ax,

They invade like lumberjacks swinging their axes in a thick forest.

And you know as The Exalted One above.

Starting from its entrance, they hacked away like a woodcutter in a forest.

Renowned, as one on the way to heaven, he who lifted up axes upon the thick trees for the work of the sanctuary.

A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.

A man was famous according as he had lifted up axes on the thick trees.

They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees.

and they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees,

A man was known as he could lift up axes in the thicket of trees;

They seemed as men that lifted up axes upon a thicket of trees.

A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.

They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.

He is known as one bringing in on high Against a thicket of wood -- axes.

Psalmet 74:5
Dukej sikur godisnin me sëpata në pjesën e dëndur të një pylli.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 74:5
‎يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة‎.

D Sälm 74:5
Wie ainer mit dyr Hack schlagt, wenn drausst eyn n Wald er arechtt,

Псалми 74:5
Познати станаха като човеци, които дигат брадва Върху гъсти дървета;

詩 篇 74:5
他 們 好 像 人 揚 起 斧 子 , 砍 伐 林 中 的 樹 。

他 们 好 像 人 扬 起 斧 子 , 砍 伐 林 中 的 树 。

他們好像人揚起斧子,砍伐林中的樹。

他们好像人扬起斧子,砍伐林中的树。

Psalm 74:5
Bijahu kao oni koji mašu sjekirom po guštari,

Žalmů 74:5
Za hrdinu jmín byl ten, kterýž co nejvýše zdvihl sekeru, roubaje vazbu dříví jeho.

Salme 74:5
Det saa ud, som naar man løfter Økser i Skovens Tykning.

Psalmen 74:5
Een ieder werd er bekend als een, die de bijlen omhoog aanbrengt in de dichtigheid van een geboomte.

תהילים 74:5
יִ֭וָּדַע כְּמֵבִ֣יא לְמָ֑עְלָה בִּֽסֲבָךְ־עֵ֝֗ץ קַרְדֻּמֹּֽות׃

ה יודע כמביא למעלה  בסבך-עץ קרדמות

יודע כמביא למעלה בסבך־עץ קרדמות׃

Zsoltárok 74:5
Úgy tünnek fel, mint mikor valaki fejszéjét emelgeti az erdõnek sûrû fáira.

La psalmaro 74:5
Oni vidas, kiel ili levas la hakilojn Kontraux la lignajn plektajxojn.

PSALMIT 74:5
Kirveet näkyvät välkkyvän ylhäällä, niinkuin metsässä hakattaisiin,

Psaume 74:5
Un homme se faisait connaître quand il élevait la hache dans l'épaisseur de la forêt;

On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;

Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.

Psalm 74:5
Man siehet die Äxte oben her blicken, wie man in einen Wald hauet,

Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;

Er thut sich kund, wie einer, der im Dickicht der Bäume die Äxte emporhebt.

Salmi 74:5
Parevano uomini levanti in alto le scuri nel folto d’un bosco.

Ciò sarà noto; come chi, levando ad alto delle scuri, Le avventa contro a un cespo di legne;

MAZMUR 74:5
Maka seperti dalam hutan rimba di potong oranglah belukar dengan kapak yang terangkat,

시편 74:5
저희는 마치 도끼를 들어 삼림을 베는 사람 같으니이다

Psalmi 74:5
(73-7) miserunt ignem in sanctuarium tuum in terram contaminaverunt habitaculum nominis tui

Psalmynas 74:5
Jie švaistėsi kirviais lyg miško tankynėje:

Psalm 74:5
E rite ana ratou ki nga tangata e hapai ana i te titaha ki te puia rakau.

Salmenes 74:5
Det var et syn som når økser løftes i tykke skogen.

Salmos 74:5
Parece como si alguien hubiera levantado el hacha en espeso bosque.

Parece como si alguien hubiera levantado El hacha en espeso bosque.

Cualquiera se hacía famoso según que había levantado el hacha sobre los gruesos maderos.

Cualquiera se hacía famoso según que había levantado El hacha sobre los gruesos maderos.

Nombrado era, como si lo llevara al cielo, el que metía las hachas en el monte de la madera espesa para el edificio del santuario .

Salmos 74:5
Pareciam homens a brandir o machado em mata espessa,

A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.   

Psalmi 74:5
Parcă erau nişte oameni, cari ridică toporul într'o pădure deasă:

Псалтирь 74:5
(73:5) показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;

(73-5) показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;[]

Psaltaren 74:5
Det var en syn, såsom när man höjer yxor mot en tjock skog.

Psalm 74:5
Sila'y tila mga tao na nangagtaas ng mga palakol sa mga kakahuyan.

เพลงสดุดี 74:5
คนหนึ่งคนใดจะมีชื่อเสียงเหมือนคนยกขวานขึ้นเหนือพุ่มต้นไม้

Mezmurlar 74:5
Gür bir ormana
Baltayla dalar gibiydiler.[]

Thi-thieân 74:5
Chúng nó giống như kẻ giơ rìu lên Trong đám rừng rậm kia.

Psalm 74:4
Top of Page
Top of Page