Psalm 74:11
Psalm 74:11
Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the folds of your garment and destroy them!

Why do you hold back your strong right hand? Unleash your powerful fist and destroy them.

Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the fold of your garment and destroy them!

Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? From within Your bosom, destroy them!

Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.

Why do You hold back Your hand? Stretch out Your right hand and destroy them!

Why do you not withdraw your hand— your right hand—from your bosom and destroy them?

Why do you remain inactive? Intervene and destroy him!

Why have you turned your hand and your right hand from within your assembly?

Why do you hold back your hand, especially your right hand? Take your hands out of your pockets. Destroy your enemies!

Why dost thou withdraw thy hand, even thy right hand? Why dost thou hide it in thy bosom.

Why withdraw you your hand, even your right hand? pluck it out of your bosom.

Why withdraw you your hand, even your right hand? pluck it out of your bosom.

Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? Pluck it out of thy bosom and consume them .

Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever ?

Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? pluck it out of thy bosom: consume them.

Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom and consume them.

Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.

Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them!

Why dost Thou turn back Thy hand, Even Thy right hand? From the midst of Thy bosom remove it.

Psalmet 74:11
Pse e tërheq dorën tënde, pikërisht të djathtën? Nxirre nga gjiri yt dhe shkatërroji.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 74:11
‎لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن‎.

D Sälm 74:11
Zwö kümmertst di um üns nit und haust aynmaal gscheid drein?

Псалми 74:11
Защо теглиш назад ръката Си, да! десницата Ти? [Изтегли я] изсред пазухата Си [и] погуби [ги].

詩 篇 74:11
你 為 甚 麼 縮 回 你 的 右 手 ? 求 你 從 懷 中 伸 出 來 , 毀 滅 他 們 。

你 为 甚 麽 缩 回 你 的 右 手 ? 求 你 从 怀 中 伸 出 来 , 毁 灭 他 们 。

你為什麼縮回你的右手?求你從懷中伸出來毀滅他們!

你为什么缩回你的右手?求你从怀中伸出来毁灭他们!

Psalm 74:11
Zašto povlačiš ruku, zašto u krilu sakrivaš desnicu svoju?

Žalmů 74:11
Proč zdržuješ ruku svou, a pravice své z lůna svého nevzneseš?

Salme 74:11
Hvorfor holder du din Haand tilbage og skjuler din højre i Kappens Fold?

Psalmen 74:11
Waarom trekt Gij Uw hand, ja, Uw rechterhand af? Trek haar uit het midden van Uw boezem; maak een einde.

תהילים 74:11
לָ֤מָּה תָשִׁ֣יב יָ֭דְךָ וִֽימִינֶ֑ךָ מִקֶּ֖רֶב [חֹוקְךָ כ] (חֵֽיקְךָ֣ ק) כַלֵּֽה׃

יא למה תשיב ידך וימינך  מקרב חוקך (חיקך) כלה

למה תשיב ידך וימינך מקרב [חוקך כ] (חיקך ק) כלה׃

Zsoltárok 74:11
Miért húzod vissza kezedet, jobbodat? [Vond] ki kebeledbõl: végezz!

La psalmaro 74:11
Kial Vi retenas Vian brakon kaj Vian dekstran manon? Ekstermu ilin el Via basko.

PSALMIT 74:11
Miksis käännät pois sinun kätes? ja oikian kätes niin ratki sinun povestas?

Psaume 74:11
Pourquoi détournes-tu ta main, et ta droite? Tire-la de ton sein: détruis!

Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!

Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.

Psalm 74:11
Warum wendest du deine Hand ab und deine Rechte von deinem Schoß so gar?

Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende.

Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zurück? Ziehe sie heraus aus deinem Busen und vertilge!

Salmi 74:11
Perché ritiri la tua mano, la tua destra? Traila fuori dal tuo seno, e distruggili!

Perchè ritiri la tua mano e la tua destra? Non lasciare ch’ella ti dimori più dentro al seno.

MAZMUR 74:11
Mengapa Engkau menyembunyikan tangan-Mu, bahkan, tangan-Mu kanan? Keluarkanlah dia dari pada dada-Mu dan binasakanlah mereka itu!

시편 74:11
주께서 어찌하여 주의 손 곧 오른손을 거두시나이까 ? 주의 품에서 빼사 저희를 멸하소서

Psalmi 74:11
(73-13) tu dissipasti in fortitudine tua mare contrivisti capita draconum in aquis

Psalmynas 74:11
Kodėl atitrauki savo ranką ir dešinę paslepi antyje?

Psalm 74:11
He aha i pepeke ai tou ringa, tou matau? Unuhia i roto i tou uma, whakamotitia ratou.

Salmenes 74:11
Hvorfor drar du din hånd, din høire hånd tilbake? Ta den ut av din barm og ødelegg!

Salmos 74:11
¿Por qué retiras tu mano, tu diestra? ¡ Sácala de dentro de tu seno, destrúye los !

¿Por qué retiras Tu mano, Tu diestra? ¡Sácala de dentro de Tu seno, destrúyelos !

¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno?

¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno?

¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno?

Salmos 74:11
Por que retrais tua mão, e reténs tua destra contra o peito?

Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.   

Psalmi 74:11
Pentruce Îţi tragi înapoi mîna şi dreapta Ta? Scoate -o din sîn şi nimiceşte -i!

Псалтирь 74:11
(73:11) Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их .

(73-11) Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази [их].[]

Psaltaren 74:11
Varför håller du tillbaka din hand, din högra hand? Drag den fram ur din barm och förgör dem.

Psalm 74:11
Bakit mo iniuurong ang iyong kamay, ang iyong kanan? Ilabas mo sa iyong sinapupunan, at iyong lipulin sila.

เพลงสดุดี 74:11
ไฉนพระองค์จึงหดพระหัตถ์ของพระองค์เสีย คือพระหัตถ์ขวาของพระองค์ ขอทรงเหยียดพระหัตถ์จากพระทรวงของพระองค์

Mezmurlar 74:11
Niçin geri çekiyorsun elini?
Çıkar sağ elini bağrından, yok et onları![]

Thi-thieân 74:11
Sao Chúa rứt tay lại, tức là tay hữu Chúa? Khá rút nó ra khỏi lòng, và tiêu diệt chúng nó đi!

Psalm 74:10
Top of Page
Top of Page