Psalm 73:8
Psalm 73:8
They scoff, and speak with malice; with arrogance they threaten oppression.

They scoff and speak only evil; in their pride they seek to crush others.

They scoff and speak with malice; loftily they threaten oppression.

They mock and wickedly speak of oppression; They speak from on high.

They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.

They mock, and they speak maliciously; they arrogantly threaten oppression.

In their mockery they speak evil; from their arrogant position they speak oppression.

They mock and say evil things; they proudly threaten violence.

They have conceived and have spoken evil and oppression; they have spoken against The Highest.

They ridicule. They speak maliciously. They speak arrogantly about oppression.

They are lawless and speak wickedly of doing violence; they speak loftily.

They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.

They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.

They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.

They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high.

They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:

They scoff, and in wickedness utter oppression: they speak loftily.

They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.

They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.

They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.

Psalmet 73:8
Ata tallen dhe kurdisin me pabesi shtypjen, flasin me arrogancë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 73:8
‎يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون‎.

D Sälm 73:8
Die tuend nix als wie blecken; von ien kimmt kain guets Wort.

Псалми 73:8
Присмиват се и говорят нечестиво за насилие; Говорят горделиво,

詩 篇 73:8
他 們 譏 笑 人 , 憑 惡 意 說 欺 壓 人 的 話 ; 他 們 說 話 自 高 。

他 们 讥 笑 人 , 凭 恶 意 说 欺 压 人 的 话 ; 他 们 说 话 自 高 。

他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話,他們說話自高。

他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话,他们说话自高。

Psalm 73:8
Podsmjehuju se i zlobno govore, nasiljem prijete odozgo.

Žalmů 73:8
Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.

Salme 73:8
I det dybe taler de ondt, i det høje fører de Urettens Tale,

Psalmen 73:8
Zij mergelen de lieden uit, en spreken boselijk van verdrukking; zij spreken uit de hoogte.

תהילים 73:8
יָמִ֤יקוּ ׀ וִידַבְּר֣וּ בְרָ֣ע עֹ֑שֶׁק מִמָּרֹ֥ום יְדַבֵּֽרוּ׃

ח ימיקו וידברו ברע עשק  ממרום ידברו

ימיקו ׀ וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃

Zsoltárok 73:8
Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.

La psalmaro 73:8
Ili mokas, ili parolas malbonintence pri premado; Ili parolas de alte.

PSALMIT 73:8
Kaikkia he katsovat ylön, ja sitte pahasti puhuvat: he puhuvat ja laittavat ylpiästi.

Psaume 73:8
Ils sont railleurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur;

Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,

Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.

Psalm 73:8
Sie vernichten alles und reden übel davon, und reden und lästern hoch her.

Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.

Sie höhnen und reden in Bosheit, reden Bedrückung von oben herab.

Salmi 73:8
Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.

Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto.

MAZMUR 73:8
Dengan tiada malu mereka itu berkata-kata hendak berbuat jahat dan aniaya, dan dari pada nafsu yang tinggi mereka itu bertutur.

시편 73:8
저희는 능욕하며 악하게 압제하여 말하며 거만히 말하며

Psalmi 73:8
(72-10) propterea convertetur populus eius hic et quis plenus invenietur in eis

Psalmynas 73:8
Jie sugedę ir kalba piktai, iš aukšto grasina smurtu.

Psalm 73:8
E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.

Salmenes 73:8
De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.

Salmos 73:8
Se mofan, y con maldad hablan de opresión; hablan desde su encumbrada posición.

Se burlan, y con maldad hablan de opresión; Hablan desde su encumbrada posición.

Blasfeman, y hablan con maldad de hacer violencia; hablan con altanería.

Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.

Se soltaron, y hablan con maldad de hacer violencia; hablan con altanería.

Salmos 73:8
Eles zombam, e suas palavras são repletas de malícia; em sua arrogância exaltam a própria corrupção.

Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.   

Psalmi 73:8
Rîd, şi vorbesc cu răutate de asuprire: vorbesc de sus,

Псалтирь 73:8
(72:8) над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;

(72-8) над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;[]

Psaltaren 73:8
De håna och tala förtryck i sin ondska; med höga åthävor tala de.

Psalm 73:8
Sila'y manganunuya, at sa kasamaan ay nanunungayaw ng pagpighati: sila'y nangagsasalitang may kataasan.

เพลงสดุดี 73:8
เขาเย้ยและพูดด้วยความมุ่งร้าย เขาใฝ่สูงขู่ว่าจะบีบบังคับ

Mezmurlar 73:8
İnsanlarla eğlenir, kötü niyetle konuşur,
Tepeden bakar, baskıyla tehdit ederler.[]

Thi-thieân 73:8
Chúng nó nhạo báng, nói về sự hà hiếp cách hung ác: Chúng nó nói cách cao kỳ.

Psalm 73:7
Top of Page
Top of Page