Psalm 73:7
Psalm 73:7
From their callous hearts comes iniquity; their evil imaginations have no limits.

These fat cats have everything their hearts could ever wish for!

Their eyes swell out through fatness; their hearts overflow with follies.

Their eye bulges from fatness; The imaginations of their heart run riot.

Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.

Their eyes bulge out from fatness; the imaginations of their hearts run wild.

Their eyes bulge from obesity and the imaginations of their mind cross the border into sin.

Their prosperity causes them to do wrong; their thoughts are sinful.

And their evil comes through like grease and they have done according to the thought of the heart.

Their eyes peer out from their fat faces, and their imaginations run wild.

Their eyes stand out with fatness; they easily obtain the desires of their heart.

Their eyes stand out with abundance: they have more than heart could wish.

Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.

Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.

Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart.

Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:

Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.

Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.

Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.

Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;

Psalmet 73:7
Sytë u dalin jashtë nga dhjami dhe përfytyrimet e çoroditura të zemrës së tyre vërshojnë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 73:7
‎جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب‎.

D Sälm 73:7
Iene Bätzlaugn seghst kaaum, glotznd frech und voll Lust; und mit ienerner Booset wissnd s niemer, wohin.

Псалми 73:7
Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.

詩 篇 73:7
他 們 的 眼 睛 因 體 胖 而 凸 出 ; 他 們 所 得 的 , 過 於 心 裡 所 想 的 。

他 们 的 眼 睛 因 体 胖 而 凸 出 ; 他 们 所 得 的 , 过 於 心 里 所 想 的 。

他們的眼睛因體胖而凸出,他們所得的過於心裡所想的。

他们的眼睛因体胖而凸出,他们所得的过于心里所想的。

Psalm 73:7
Iz pretila srca izlazi opakost njihova, srca im se prelijevaju ispraznim tlapnjama.

Žalmů 73:7
Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,

Salme 73:7
Deres Brøde udgaar af deres Indre, Hjertets Tanker bryder igennem.

Psalmen 73:7
Hun ogen puilen uit van vet; zij gaan de inbeeldingen des harten te boven.

תהילים 73:7
יָ֭צָא מֵחֵ֣לֶב עֵינֵ֑מֹו עָ֝בְר֗וּ מַשְׂכִּיֹּ֥ות לֵבָֽב׃

ז יצא מחלב עינמו  עברו משכיות לבב

יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃

Zsoltárok 73:7
A kövérség miatt kinn ülnek az õ szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.

La psalmaro 73:7
Pro graso elmetigxis iliaj okuloj, Superbordigxis en ilia koro la intencoj.

PSALMIT 73:7
Heidän silmänsä paisuvat lihavuudesta: he tekevät mitä ainoastansa heille kelpaa.

Psaume 73:7
Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur coeur.

L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.

Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.

Psalm 73:7
Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.

Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.

Aus der Verfettung stammt ihre Verschuldung, wallen die Gebilde ihres Herzens über.

Salmi 73:7
Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.

Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor loro.

MAZMUR 73:7
Matanya membersil dari karena gemuknya, dan sangka-sangka hatinyapun seperti air bah yang melampau.

시편 73:7
살찜으로 저희 눈이 솟아나며 저희 소득은 마음의 소원보다 지나며

Psalmi 73:7
(72-9) posuerunt in caelo os suum et lingua eorum deambulavit in terra

Psalmynas 73:7
Iš riebaus kūno žiūri jų akys, jie turi daugiau, negu geidžia širdis.

Psalm 73:7
Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.

Salmenes 73:7
Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.

Salmos 73:7
Los ojos se les saltan de gordura; se desborda su corazón con sus antojos.

Los ojos se les saltan de gordura; Se desborda su corazón con sus antojos.

Sus ojos se les saltan de gordura; logran con creces los antojos del corazón.

Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.

Sus ojos están salidos de gruesos; logran con creces los antojos del corazón.

Salmos 73:7
Do seu íntimo brota a maldade, assim como da sua mente transbordam todos os ardis.

Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.   

Psalmi 73:7
Li se bulbucă ochii de grăsime, şi au mai mult decît le-ar dori inima.

Псалтирь 73:7
(72:7) выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;

(72-7) выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;[]

Psaltaren 73:7
Ur fetma skåda deras ögon fram, deras hjärtans inbillningar hava intet mått.

Psalm 73:7
Ang kanilang mga mata ay lumuluwa sa katabaan: sila'y mayroong higit kay sa mananasa ng puso.

เพลงสดุดี 73:7
ตาของเขาพองด้วยความอ้วนพี เขามีสิ่งของเหลือจิตใจปรารถนาได้

Mezmurlar 73:7
Şişmanlıktan gözleri dışarı fırlar,
İçleri kötülük kazanı gibi kaynar.[]

Thi-thieân 73:7
Mắt chúng nó lộ ra trong mỡ; Tư tưởng lòng chúng nó tuôn tràn ra.

Psalm 73:6
Top of Page
Top of Page