Psalm 73:2
Psalm 73:2
But as for me, my feet had almost slipped; I had nearly lost my foothold.

But as for me, I almost lost my footing. My feet were slipping, and I was almost gone.

But as for me, my feet had almost stumbled, my steps had nearly slipped.

But as for me, my feet came close to stumbling, My steps had almost slipped.

But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.

But as for me, my feet almost slipped; my steps nearly went astray.

Now as for me, my feet nearly stumbled, as I almost lost my step.

But as for me, my feet almost slipped; my feet almost slid out from under me.

And I had almost declined with my feet and my steps would have been outcast as nothing!

But my feet had almost stumbled. They had almost slipped

But as for me, my feet almost departed from the way; my steps had almost slipped.

But as for me, my feet were almost gone; my steps had nearly slipped.

But as for me, my feet were almost gone; my steps had well near slipped.

But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.

But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped.

But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;

But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.

But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.

But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.

As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,

Psalmet 73:2
Por, sa për mua, gati gati po më pengoheshin këmbët dhe për pak hapat e mia do të shkisnin.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 73:2
‎اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي‎.

D Sälm 73:2
Doch i wär bald irr wordn, i wär bald gfalln;

Псалми 73:2
А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха, Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.

詩 篇 73:2
至 於 我 , 我 的 腳 幾 乎 失 閃 ; 我 的 腳 險 些 滑 跌 。

至 於 我 , 我 的 脚 几 乎 失 闪 ; 我 的 脚 险 些 滑 跌 。

至於我,我的腳幾乎失閃,我的腳險些滑跌。

至于我,我的脚几乎失闪,我的脚险些滑跌。

Psalm 73:2
A meni umalo noge ne posrnuše, zamalo koraci ne okliznuše,

Žalmů 73:2
Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,

Salme 73:2
Mine Fødder var nær ved at snuble, mine Skridt var lige ved at glide;

Psalmen 73:2
Maar mij aangaande, mijn voeten waren bijna uitgeweken; mijn treden waren bijkans uitgeschoten.

תהילים 73:2
וַאֲנִ֗י כִּ֭מְעַט [נָטוּי כ] (נָטָ֣יוּ ק) רַגְלָ֑י כְּ֝אַ֗יִן [שֻׁפְּכָה כ] (שֻׁפְּכ֥וּ ק) אֲשֻׁרָֽי׃

ב ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי  כאין שפכה (שפכו) אשרי

ואני כמעט [נטוי כ] (נטיו ק) רגלי כאין [שפכה כ] (שפכו ק) אשרי׃

Zsoltárok 73:2
De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.

La psalmaro 73:2
Sed mi-apenaux ne falsxanceligxis miaj piedoj, Preskaux elglitis miaj pasxoj.

PSALMIT 73:2
Mutta minä olisin pian jaloillani horjunut: minun askeleeni olisivat lähes liukastuneet.

Psaume 73:2
Et pour moi, il s'en est fallu de peu que mes pieds ne m'aient manqué, -d'un rien que mes pas n'aient glissé;

Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;

Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.

Psalm 73:2
Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, mein Tritt hätte beinahe geglitten.

Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.

Meine Füße aber hätten beinahe gestrauchelt; nichts fehlte, so wären meine Tritte ausgeglitten.

Salmi 73:2
Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.

Ora, quant’è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla mancò che i miei passi non isdrucciolassero.

MAZMUR 73:2
Adapun akan halku, hampir-hampir kakiku telah menyimpang, nyaris tapak kakiku tergelincir.

시편 73:2
나는 거의 실족할 뻔 하였고 내 걸음이 미끄러질 뻔 하였으니

Psalmi 73:2
(72-4) quod non recogitaverint de morte sua et firma sint vestibula eorum

Psalmynas 73:2
Bet mano kojos vos nepasviro, vos nepaslydo mano žingsniai.

Psalm 73:2
Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.

Salmenes 73:2
Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.

Salmos 73:2
En cuanto a mí, mis pies estuvieron a punto de tropezar, casi resbalaron mis pasos.

En cuanto a mí, mis pies estuvieron a punto de tropezar, Casi resbalaron mis pasos.

En cuanto a mí, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.

Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.

En cuanto a mí, casi se apartaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.

Salmos 73:2
Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.

Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.   

Psalmi 73:2
Totuş, era să mi se îndoaie piciorul, şi erau să-mi alunece paşii!

Псалтирь 73:2
(72:2) А я – едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, –

(72-2) А я--едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, --[]

Psaltaren 73:2
Men jag hade så när stapplat med mina fötter, mina steg voro nära att slinta;

Psalm 73:2
Nguni't tungkol sa akin, ang mga paa ko'y halos nahiwalay: ang mga hakbang ko'y kamunti nang nangadulas.

เพลงสดุดี 73:2
แต่ข้าพเจ้าเล่า เท้าของข้าพเจ้าเกือบสะดุด ย่างเท้าของข้าพเจ้าหมิ่นพลาดเต็มทีแล้ว

Mezmurlar 73:2
Ama benim ayaklarım neredeyse tökezlemiş,
Adımlarım az kalsın kaymıştı.[]

Thi-thieân 73:2
Còn về phần tôi, chơn tôi đã gần vấp, Xuýt chút bước tôi phải trợt.

Psalm 73:1
Top of Page
Top of Page