Psalm 73:19 How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors! In an instant they are destroyed, completely swept away by terrors. How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors! How they are destroyed in a moment! They are utterly swept away by sudden terrors! How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. How suddenly they become a desolation! They come to an end, swept away by terrors. How desolate they quickly become, completely destroyed by calamities. How desolate they become in a mere moment! Terrifying judgments make their demise complete! How suddenly they have ended in insensibility and they are finished by tumult! They are suddenly destroyed. They are completely swept away by terror! How they are brought into desolation, as in a moment! They have come to an end; they are utterly consumed with terrors. How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors. How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity. How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors. How are they become a desolation in a moment! they are utterly consumed with terrors. How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors. How have they become a desolation as in a moment, They have been ended -- consumed from terrors. Psalmet 73:19 ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 73:19 D Sälm 73:19 Псалми 73:19 詩 篇 73:19 他 们 转 眼 之 间 成 了 何 等 的 荒 凉 ! 他 们 被 惊 恐 灭 尽 了 。 他們轉眼之間成了何等的荒涼,他們被驚恐滅盡了。 他们转眼之间成了何等的荒凉,他们被惊恐灭尽了。 Psalm 73:19 Žalmů 73:19 Salme 73:19 Psalmen 73:19 תהילים 73:19 אֵ֤יךְ הָי֣וּ לְשַׁמָּ֣ה כְרָ֑גַע סָ֥פוּ תַ֝֗מּוּ מִן־בַּלָּהֹֽות׃ יט איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן־בלהות׃ Zsoltárok 73:19 La psalmaro 73:19 PSALMIT 73:19 Psaume 73:19 Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine! Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements? Psalm 73:19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken. Wie sind sie im Nu zur Wüste geworden, haben ein Ende genommen, sind durch Schrecknisse dahin! Salmi 73:19 Come sono eglino stati distrutti in un momento! Come son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli! MAZMUR 73:19 시편 73:19 Psalmi 73:19 Psalmynas 73:19 Psalm 73:19 Salmenes 73:19 Salmos 73:19 ¡Cómo son destruidos en un momento! Son totalmente consumidos por terrores repentinos. ¡Cómo son destruidos en un momento! Son totalmente consumidos por terrores repentinos. ¡Cómo han sido asolados de repente! Fueron enteramente consumidos de terrores. Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones. ¡Cómo han sido asolados! ¡Cuán en un punto! Se acabaron, fenecieron con turbaciones. Salmos 73:19 Como caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores. Psalmi 73:19 Псалтирь 73:19 (72-19) Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов![] Psaltaren 73:19 Psalm 73:19 เพลงสดุดี 73:19 Mezmurlar 73:19 Thi-thieân 73:19 |