Psalm 68:31
Psalm 68:31
Envoys will come from Egypt; Cush will submit herself to God.

Let Egypt come with gifts of precious metals; let Ethiopia bow in submission to God.

Nobles shall come from Egypt; Cush shall hasten to stretch out her hands to God.

Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.

Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.

Ambassadors will come from Egypt; Cush will stretch out its hands to God.

Envoys will come from Egypt. Let the Ethiopians stretch out their hands to God.

They come with red cloth from Egypt, Ethiopia voluntarily offers tribute to God.

Ambassadors will come from Egypt and Cush will yield the hand to God.

Ambassadors will come from Egypt. Sudan will stretch out its hands to God [in prayer].

Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.

Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.

Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.

ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto God.

Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.

Princes shall come out of Egypt; Cush shall soon stretch out her hands to God.

Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.

Come do fat ones out of Egypt, Cush causeth her hands to run to God.

Psalmet 68:31
Nga Egjipti do të sjellin metal që shkëlqen, Etiopia do të nxitojë t'i shtrijë Perëndisë duart e saj.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 68:31
‎يأتي شرفاء من مصر. كوش تسرع بيديها الى الله

D Sälm 68:31
Drafter kimmt dös Güptn mit Gschenker her zo dir. De Kuscher ströckend d Höndd aus, bettnd aau önn Herrgot an.

Псалми 68:31
Ще дойдат големци от Египет; Етиопия ще побърза да простре ръцете си към Бога.

詩 篇 68:31
埃 及 的 公 侯 要 出 來 朝 見   神 ; 古 實 人 要 急 忙 舉 手 禱 告 。

埃 及 的 公 侯 要 出 来 朝 见   神 ; 古 实 人 要 急 忙 举 手 祷 告 。

埃及的公侯要出來朝見神,古實人要急忙舉手禱告。

埃及的公侯要出来朝见神,古实人要急忙举手祷告。

Psalm 68:31
Nek' dođu velikani iz Egipta, Etiopija nek' pruži ruke Bogu!

Žalmů 68:31
Přijdouť nejvzácnější z Egypta, Mouřenínská země rychle vztáhne ruku svou k Bohu.

Salme 68:31
De kommer med Olie fra Ægypten, Ætioperne iler til Gud med fulde Hænder.

Psalmen 68:31
Prinselijke gezanten zullen komen uit Egypte; Morenland zal zich haasten zijn handen tot God uit te strekken.

תהילים 68:31
יֶאֱתָ֣יוּ חַ֭שְׁמַנִּים מִנִּ֣י מִצְרָ֑יִם כּ֥וּשׁ תָּרִ֥יץ יָ֝דָ֗יו לֵאלֹהִֽים׃

לב יאתיו חשמנים מני מצרים  כוש תריץ ידיו לאלהים

יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים׃

Zsoltárok 68:31
Eljõnek majd a fõemberek Égyiptomból; Szerecsenország hamar kinyujtja kezeit Istenhez.

La psalmaro 68:31
Venos eminentuloj el Egiptujo; Etiopujo rapidos, por etendi siajn manojn al Dio.

PSALMIT 68:31
Egyptin päämiehet tulevat: Etiopia ojentaa käsiänsä Jumalalle.

Psaume 68:31
Des grands viendront d'Égypte; Cush s'empressera d'étendre ses mains vers Dieu.

Des grands viennent de l'Egypte; L'Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.

De grands Seigneurs viendront d'Egypte; Cus se hâtera d'étendre ses mains vers Dieu.

Psalm 68:31
Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen unter ihren Kälbern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreuet die Völker, die da gerne kriegen.

Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.

Es kommen Boten aus Ägypten, Kusch läßt seine Hände zu Gott eilen.

Salmi 68:31
Gran signori verranno dall’Egitto, l’Etiopia s’affretterà a tender le mani verso Dio.

Vengano gran signori di Egitto; Accorrano gli Etiopi a Dio, colle mani piene.

MAZMUR 68:31
Maka utusan raja-raja akan datang dari Mesir, dan orang isi negeri Habsyi bersegera akan menadahkan tangannya kepada Allah.

시편 68:31
방백들은 애굽에서 나오고 구스인은 하나님을 향하여 그 손을 신속히 들리로다

Psalmi 68:31
(67-33) regna terrae cantate Deo canite Domino semper

Psalmynas 68:31
Ateis Egipto kunigaikščiai, Etiopija išties rankas į Dievą!

Psalm 68:31
E puta mai nga rangatira i Ihipa: meake hohoro te totoro o nga ringa o Etiopia ki te Atua.

Salmenes 68:31
Veldige menn skal komme fra Egypten, Etiopia skal i hast utrekke sine hender til Gud.

Salmos 68:31
De Egipto saldrán mensajeros; Etiopía se apresurará a extender sus manos hacia Dios.

De Egipto saldrán mensajeros; Etiopía se apresurará a extender sus manos hacia Dios.

Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía pronto extenderá sus manos a Dios.

Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía apresurará sus manos á Dios.

Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía apresurará sus manos a Dios.

Salmos 68:31
Embaixadores virão do Egito, e toda a Etiópia estenderá suas mãos para louvar a Deus!

Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus.   

Psalmi 68:31
Cei mari vin din Egipt: Etiopia aleargă cu mînile întinse spre Dumnezeu.

Псалтирь 68:31
(67:32) Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу.

(67-32) Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу.[]

Psaltaren 68:31
De mäktige skola komma hit från Egypten, Etiopien skall skynda hit till Gud, med gåvor i händerna.

Psalm 68:31
Mga pangulo ay magsisilabas sa Egipto; magmamadali ang Etiopia na igawad ang kaniyang mga kamay sa Dios.

เพลงสดุดี 68:31
พวกเจ้านายจะออกมาจากอียิปต์ เอธิโอเปียจะรีบยื่นมือของเขาออกทูลพระเจ้า

Mezmurlar 68:31
Mısırdan elçiler gelecek,
Kûşlular ellerini Tanrıya doğru kaldırıverecek.[]

Thi-thieân 68:31
Những công-hầu sẽ từ Ê-díp-tô mà ra; Ê-thi-ô-bi sẽ lật đật giơ tay lên cùng Ðức Chúa Trời.

Psalm 68:30
Top of Page
Top of Page