Psalm 66:20
Psalm 66:20
Praise be to God, who has not rejected my prayer or withheld his love from me!

Praise God, who did not ignore my prayer or withdraw his unfailing love from me.

Blessed be God, because he has not rejected my prayer or removed his steadfast love from me!

Blessed be God, Who has not turned away my prayer Nor His lovingkindness from me.

Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

May God be praised! He has not turned away my prayer or turned His faithful love from me.

Blessed be God, who did not turn away my prayers nor his gracious love from me.

God deserves praise, for he did not reject my prayer or abandon his love for me!

Blessed is Lord Jehovah, who has not turned away my prayer or his grace from me!

Thanks be to God, who has not rejected my prayer or taken away his mercy from me.

Blessed be God, who has not turned away my prayer nor his mercy from me.

Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me.

Blessed be God, which has not turned away my prayer, nor his mercy from me.

Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me.

Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his loving-kindness from me!

Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me. For the Chief Musician. With stringed instruments. A Psalm. A song.

Blessed is God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!

Psalmet 66:20
Qoftë i bekuar Perëndia, që nuk e hodhi poshtë lutjen time dhe nuk më mohoi mirësinë e tij.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 66:20
‎مبارك الله الذي لم يبعد صلاتي ولا رحمته عني

D Sälm 66:20
Yn n Herrgot ghoert mein Preis und Lob, denn er haat mein Gebet erhoert. Er haat mein Bettn nit verschmaeht und mir sein Guetheit nit entzogn.

Псалми 66:20
Благословен да е Бог. Който не отстрани от мене [ни] молитвата, ни Своята милост.

詩 篇 66:20
  神 是 應 當 稱 頌 的 ! 他 並 沒 有 推 卻 我 的 禱 告 , 也 沒 有 叫 他 的 慈 愛 離 開 我 。

  神 是 应 当 称 颂 的 ! 他 并 没 有 推 却 我 的 祷 告 , 也 没 有 叫 他 的 慈 爱 离 开 我 。

神是應當稱頌的!他並沒有推卻我的禱告,也沒有叫他的慈愛離開我。

神是应当称颂的!他并没有推却我的祷告,也没有叫他的慈爱离开我。

Psalm 66:20
Blagoslovljen Bog koji mi molitvu ne odbi, naklonosti ne odvrati od mene!

Žalmů 66:20
Požehnaný Bůh, kterýž neodstrčil modlitby mé, a milosrdenství svého ode mne neodjal.

Salme 66:20
Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!

Psalmen 66:20
Geloofd zij God, Die mijn gebed niet heeft afgewend, noch Zijn goedertierenheid van mij.

תהילים 66:20
בָּר֥וּךְ אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הֵסִ֘יר תְּפִלָּתִ֥י וְ֝חַסְדֹּ֗ו מֵאִתִּֽי׃

כ ברוך אלהים--  אשר לא-הסיר תפלתי וחסדו מאתי

ברוך אלהים אשר לא־הסיר תפלתי וחסדו מאתי׃

Zsoltárok 66:20
Áldott az Isten, a ki nem vetette meg könyörgésemet, és kegyelmét [nem vonta meg] tõlem.

La psalmaro 66:20
Glorata estu Dio, Kiu ne forpusxis mian pregxon kaj ne rifuzis al mi Sian bonecon.

PSALMIT 66:20
Kiitetty olkoon Jumala, joka ei hylkää rukoustani, eikä käännä laupiuttansa pois minusta!

Psaume 66:20
Béni soit Dieu, qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré d'avec moi sa bonté.

Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!

Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.

Psalm 66:20
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.

Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.

Gepriesen sei Gott, der mein Gebet nicht abwies und mir seine Gnade nicht entzog.

Salmi 66:20
Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità.

Benedetto sia Iddio Che non ha rigettata la mia orazione, Nè ritratta da me la sua benignità.

MAZMUR 66:20
Segala puji bagi Allah, yang tiada enggankan permintaan doaku atau melalukan kemurahan-Nya dari padaku.

시편 66:20
하나님을 찬송하리로다 ! 저가 내 기도를 물리치지 아니하시고 그 인자하심을 내게서 거두지도 아니하셨도다

Psalmi 66:20
(66-1) victori in psalmis canticum carminis (66-2) Deus misereatur nostri et benedicat nobis inlustret faciem suam super nos semper

Psalmynas 66:20
Palaimintas Dievas, kuris neatmetė mano maldos ir neatitolino nuo manęs savo gailestingumo.

Psalm 66:20
Kia whakapaingia te Atua, kihai nei i whakapeau ke i taku inoi, i tana atawhai hoki ki ahau.

Salmenes 66:20
Lovet være Gud, som ikke avviste min bønn og ikke tok sin miskunnhet fra mig!

Salmos 66:20
Bendito sea Dios, que no ha desechado mi oración, ni apartado de mí su misericordia.

Bendito sea Dios, Que no ha desechado mi oración, Ni apartado de mí Su misericordia.

Bendito sea Dios, que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.

Bendito Dios, Que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.

Bendito Dios, que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.

Salmos 66:20
Bendito seja Deus, que não afastou de si minha súplica, nem de mim o seu amor!

Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade.   

Psalmi 66:20
Binecuvîntat să fie Dumnezeu, care nu mi -a lepădat rugăciunea, şi nu mi -a îndepărtat bunătatea Lui!

Псалтирь 66:20
(65:20) Благословен Бог, Который не отверг молитвы моей и не отвратил от меня милости Своей.

(65-20) Благословен Бог, Который не отверг молитвы моей и не отвратил от меня милости Своей.[]

Psaltaren 66:20
Lovad vare Gud, som icke har förkastat min bön eller vänt ifrån mig sin nåd!

Psalm 66:20
Purihin ang Dios, na hindi iniwaksi ang aking dalangin, ni ang kaniyang kagandahang-loob sa akin.

เพลงสดุดี 66:20
สาธุการแด่พระเจ้า เพราะว่าพระองค์ไม่ทรงปฏิเสธคำอธิษฐานของข้าพเจ้า หรือยับยั้งความเมตตาของพระองค์เสียจากข้าพเจ้า

Mezmurlar 66:20
Övgüler olsun Tanrı'ya,
Çünkü duamı geri çevirmedi,
Sevgisini benden esirgemedi.[]

Thi-thieân 66:20
Ðáng ngợi khen Ðức Chúa Trời, Vì Ngài chẳng bỏ lời cầu nguyện tôi, Cũng không rút sự nhơn từ Ngài khỏi tôi.

Psalm 66:19
Top of Page
Top of Page