Psalm 66:18
Psalm 66:18
If I had cherished sin in my heart, the Lord would not have listened;

If I had not confessed the sin in my heart, the Lord would not have listened.

If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.

If I regard wickedness in my heart, The Lord will not hear;

If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:

If I had been aware of malice in my heart, the Lord would not have listened.

Were I to cherish iniquity in my heart, the Lord would not listen to me.

If I had harbored sin in my heart, the Lord would not have listened.

“If you have seen evil in my heart, you will not save me, Lord Jehovah.”

If I had thought about doing anything sinful, the Lord would not have listened [to me].

If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:

If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:

If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:

If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear:

If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.

Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear.

If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear:

If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:

If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn't have listened.

Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.

Psalmet 66:18
Po të kisha ruajtur të keqen në zemrën time, Zoti nuk do të më kishte dëgjuar.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 66:18
‎ان راعيت اثما في قلبي لا يستمع لي الرب‎.

D Sälm 66:18
Und wär mein Hertz nit lautter gwösn, haet er mir kaaum aynn Beistand glaistt.

Псалми 66:18
Ако в сърцето си бях гледал [благоприятно] на неправда, Господ не би послушал;

詩 篇 66:18
我 若 心 裡 注 重 罪 孽 , 主 必 不 聽 。

我 若 心 里 注 重 罪 孽 , 主 必 不 听 。

我若心裡注重罪孽,主必不聽。

我若心里注重罪孽,主必不听。

Psalm 66:18
Da sam u srcu na zlo mislio, ne bi uslišio Gospod.

Žalmů 66:18
Bychť byl patřil k nepravosti srdcem svým, nebyl by vyslyšel Pán.

Salme 66:18
Havde jeg tænkt paa ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;

Psalmen 66:18
Had ik naar ongerechtigheid met mijn hart gezien, de Heere zou niet gehoord hebben.

תהילים 66:18
אָ֭וֶן אִם־רָאִ֣יתִי בְלִבִּ֑י לֹ֖א יִשְׁמַ֣ע ׀ אֲדֹנָֽי׃

יח און אם-ראיתי בלבי--  לא ישמע אדני

און אם־ראיתי בלבי לא ישמע ׀ אדני׃

Zsoltárok 66:18
Ha hamisságra néztem volna szívemben, meg nem hallgatott volna az én Uram.

La psalmaro 66:18
Se mi vidus maljustajxon en mia koro, Mia Sinjoro min ne auxskultus;

PSALMIT 66:18
Jos minä jotakin vääryyttä pitäisin sydämessäni, niin ei Herra minua kuulisi.

Psaume 66:18
Si j'avais regardé l'iniquité dans mon coeur, le Seigneur ne m'aurait pas écouté.

Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.

Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.

Psalm 66:18
Wo ich Unrechts vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören.

Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;

Hätte ich Frevel vorgehabt in meinem Sinne, so würde mich der Herr nicht hören.

Salmi 66:18
Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato.

Se io avessi mirato ad alcuna iniquità nel mio cuore, Il Signore non mi avrebbe ascoltato;

MAZMUR 66:18
Jikalau kiranya hatiku telah berpaling kepada kejahatan, niscaya Tuhan tiada mendengar akan daku.

시편 66:18
내가 내 마음에 죄악을 품으면 주께서 듣지 아니하시리라

Psalmi 66:18
(65-19) ideo exaudivit Deus et adtendit vocem deprecationis meae

Psalmynas 66:18
Jei nedorai elgtis būčiau ketinęs širdyje, tai Viešpats nebūtų išklausęs.

Psalm 66:18
Ki te whakaaroa e toku ngakau te he, e kore te Ariki e whakarongo mai.

Salmenes 66:18
Hadde jeg urett for øie i mitt hjerte, så vilde Herren ikke høre.

Salmos 66:18
Si observo iniquidad en mi corazón, el Señor no me escuchará.

Si observo iniquidad en mi corazón, El Señor no me escuchará.

Si en mi corazón hubiese yo mirado a la iniquidad, el Señor no me habría escuchado.

Si en mi corazón hubiese yo mirado á la iniquidad, El Señor no me oyera.

Si en mi corazón hubiese yo mirado a la iniquidad, el Señor no me oiría.

Salmos 66:18
Se eu, no coração, tivesse visado a maldade, o Senhor não me teria escutado.

Se eu tivesse guardado iniqüidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido;   

Psalmi 66:18
Dacă aş fi cugetat lucruri nelegiuite în inima mea, nu m'ar fi ascultat Domnul.

Псалтирь 66:18
(65:18) Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь.

(65-18) Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь.[]

Psaltaren 66:18
Om jag hade förehaft något orätt i mitt hjärta, så skulle Herren icke höra mig.

Psalm 66:18
Kung pinakundanganan ko ang kasamaan sa aking puso, hindi ako didinggin ng Panginoon:

เพลงสดุดี 66:18
ถ้าข้าพเจ้าได้บ่มความชั่วช้าไว้ในใจข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงสดับ

Mezmurlar 66:18
Yüreğimde kötülüğe yer verseydim,
Rab beni dinlemezdi.[]

Thi-thieân 66:18
Nếu lòng tôi có chú về tội ác, Ấy Chúa chẳng nghe tôi.

Psalm 66:17
Top of Page
Top of Page