Psalm 64:8
Psalm 64:8
He will turn their own tongues against them and bring them to ruin; all who see them will shake their heads in scorn.

Their own tongues will ruin them, and all who see them will shake their heads in scorn.

They are brought to ruin, with their own tongues turned against them; all who see them will wag their heads.

So they will make him stumble; Their own tongue is against them; All who see them will shake the head.

So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.

They will be made to stumble; their own tongues work against them. All who see them will shake their heads.

They tripped over their own tongues, and everyone who was watching ran away.

Their slander will bring about their demise. All who see them will shudder,

Their tongues will become diseased and all who see them will be afraid.

They will trip over their own tongues. Everyone who sees them will shake his head.

So they shall make their own council and agreements to fall upon themselves; all that see them shall flee away.

So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.

So they shall make their own tongue to fall on themselves: all that see them shall flee away.

So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall wag the head.

and their tongues against them are made weak. All that saw them were troubled;

By their own tongue they are made to fall over one another: all that see them shall flee away.

So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: all that see them shall wag the head.

So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.

Their own tongues shall ruin them. All who see them will shake their heads.

And they cause him to stumble, Against them is their own tongue, Every looker on them fleeth away.

Psalmet 64:8
Ata do të bien dhe e keqja që kanë bërë gjuhët e tyre do të bjerë mbi ta; kushdo që ka për t'i parë do të tundë kokën.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 64:8
‎ويوقعون السنتهم على انفسهم. ينغض الراس كل من ينظر اليهم‎.

D Sälm 64:8
Ien aigne Zung haat s gschmissn. Allss fraagt si grad, wo s seght.

Псалми 64:8
Така собственият им език, като ги осъжда, ще ги спъне; Всички, които ги гледат, ще поклащат глава.

詩 篇 64:8
他 們 必 然 絆 跌 , 被 自 己 的 舌 頭 所 害 ; 凡 看 見 他 們 的 必 都 搖 頭 。

他 们 必 然 绊 跌 , 被 自 己 的 舌 头 所 害 ; 凡 看 见 他 们 的 必 都 摇 头 。

他們必然絆跌,被自己的舌頭所害,凡看見他們的必都搖頭。

他们必然绊跌,被自己的舌头所害,凡看见他们的必都摇头。

Psalm 64:8
Vlastiti jezik propast im donosi, kimaju glavom oni što ih vide:

Žalmů 64:8
A ku pádu je přivede vlastní jazyk jejich; vzdálí se jich každý, kdož by je viděl.

Salme 64:8
han styrter dem for deres Tunges Skyld. Enhver, som ser dem, ryster paa Hovedet;

Psalmen 64:8
En hun tong zal hen doen aanstoten tegen zichzelven; een ieder, die hen ziet, zal zich wegpakken.

תהילים 64:8
וַיַּכְשִׁיל֣וּהוּ עָלֵ֣ימֹו לְשֹׁונָ֑ם יִ֝תְנֹדֲד֗וּ כָּל־רֹ֥אֵה בָֽם׃

ט ויכשילוהו עלימו לשונם  יתנדדו כל-ראה בם

ויכשילוהו עלימו לשונם יתנדדו כל־ראה בם׃

Zsoltárok 64:8
És megejtik õket, a nyelvök lesz ellenök; iszonyodik mindenki, a ki õket látja.

La psalmaro 64:8
Kaj ili falos per sia propra lango; CXiuj, kiuj ilin vidos, balancos la kapon.

PSALMIT 64:8
Heidän oma kielensä pitää heitä langettaman, että jokainen, joka heidät näkee, pakenee heitä.

Psaume 64:8
Et leur langue les fera tomber les uns par-dessus les autres; tous ceux qui les voient s'enfuiront.

Leur langue a causé leur chute; Tous ceux qui les voient secouent la tête.

Et ils ont fait tomber sur eux-mêmes leur propre langue; ils iront çà et là; chacun les verra.

Psalm 64:8
Aber Gott wird sie plötzlich schießen, daß ihnen wehe tun wird.

Ihre eigene Zunge wird sie fällen, daß ihrer spotten wird, wer sie sieht.

Man läßt ihn straucheln, indem ihre Zunge über sie kommt; es schütteln sich alle, die auf sie blicken.

Salmi 64:8
saranno fatti cadere; e il male fatto dalle loro lingue ricadrà su loro. Tutti quelli che li vedranno scrolleranno il capo,

E le lor lingue saranno traboccate sopra loro; Chiunque li vedrà fuggirà.

MAZMUR 64:8
Maka Ia akan menjatuhkan mereka itu oleh karena lidah mereka itu sendiri; barangsiapa yang melihat mereka itu akan lari dari padanya.

시편 64:8
이러므로 저희가 엎드러지리니 저희의 혀가 저희를 해함이라 저희를 보는 자가 다 머리를 흔들리로다

Psalmi 64:8
(63-10) et timebunt omnes homines et adnuntiabunt opus Dei et opera eius intellegent

Psalmynas 64:8
Juos pražudys jų pačių liežuvis. Visi, kurie matys juos, šalinsis nuo jų.

Psalm 64:8
Heoi ka meinga ratou kia tapatu, ko to ratou arero ake ano ka tu atu ki a ratou; a ka ruru i to ratou matenga te hunga katoa e kite i a ratou.

Salmenes 64:8
Og de blir nedstyrtet, deres tunge kommer over dem; alle de som ser på dem, ryster på hodet.

Salmos 64:8
Vuelven su lengua tropezadero contra sí mismos; todos los que los vean menearán la cabeza.

Vuelven su lengua tropezadero contra sí mismos; Todos los que los vean moverán la cabeza.

Y harán caer sobre sí sus mismas lenguas; se espantarán todos los que los vieren.

Y harán caer sobre sí sus mismas lenguas: Se espantarán todos los que los vieren.

Y harán caer sobre sí sus mismos consejos y acuerdos; se espantarán todos los que los vieren.

Salmos 64:8
Sua própria língua lhes provocará o fracasso repentino; todos que assistirem a esse triste fim menearão a cabeça e zombarão deles.

Assim serão levados a tropeçar, por causa das suas próprias línguas; todos aqueles que os virem fugirão.   

Psalmi 64:8
Limba lor le -a pricinuit căderea; şi toţi cei ce -i văd, clatină din cap.

Псалтирь 64:8
(63:9) языком своим они поразят самих себя; все, видящие их, удалятся от них .

(63-9) языком своим они поразят самих себя; все, видящие их, удалятся [от них].[]

Psaltaren 64:8
De bringas på fall och få straff för sina tungors skull; var och en som ser dem rister huvudet.

Psalm 64:8
Sa gayo'y sila'y matitisod palibhasa't ang kanilang sariling dila ay laban sa kanila: ang lahat na makakita sa kanila ay mangaguuga ng ulo.

เพลงสดุดี 64:8
เพราะว่าเขาทำให้ลิ้นของเขาเป็นสิ่งสะดุดแก่เขาเอง ทุกคนที่เห็นเขาจะหนีไป

Mezmurlar 64:8
Dilleri yüzünden yıkıma uğrayacaklar,
Hallerini gören herkes alayla baş sallayacak.[]

Thi-thieân 64:8
Như vậy chúng nó sẽ vấp ngã, lưỡi chúng nó nghịch lại chúng nó; Hết thảy ai thấy đến đều sẽ lắc đầu.

Psalm 64:7
Top of Page
Top of Page