Psalm 64:7
Psalm 64:7
But God will shoot them with his arrows; they will suddenly be struck down.

But God himself will shoot them with his arrows, suddenly striking them down.

But God shoots his arrow at them; they are wounded suddenly.

But God will shoot at them with an arrow; Suddenly they will be wounded.

But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.

But God will shoot them with arrows; suddenly, they will be wounded.

But God shot an arrow at them, and they were wounded immediately.

But God will shoot at them; suddenly they will be wounded by an arrow.

God will rise up and will shoot an arrow at them suddenly.

But God will shoot them with an arrow. Suddenly, they will be struck dead.

But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.

But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.

But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.

But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded.

and God shall be exalted. The arrows of children are their wounds:

But God will shoot an arrow at them: suddenly are they wounded;

But God shall shoot at them; with an arrow suddenly shall they be wounded.

But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.

But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.

And God doth shoot them with an arrow, Sudden have been their wounds,

Psalmet 64:7
Por Perëndia do të hedhë kundër tyre shigjetat e tij dhe ata do të rrëzohen papritur.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 64:7
فيرميهم الله بسهم بغتة كانت ضربتهم‎.

D Sälm 64:7
Daa schiesst s dyr Herr mit n Pfeil an, und gäx geet s Grabnbach zue.

Псалми 64:7
Но Бог ще ги устрели; От внезапна стрела ще бъдат ранени.

詩 篇 64:7
但   神 要 射 他 們 ; 他 們 忽 然 被 箭 射 傷 。

但   神 要 射 他 们 ; 他 们 忽 然 被 箭 射 伤 。

但神要射他們,他們忽然被箭射傷。

但神要射他们,他们忽然被箭射伤。

Psalm 64:7
No Bog ih ranjava strijelom, odjednom ih rane prekriju.

Žalmů 64:7
Ale jakž Bůh vystřelí na ně prudkou střelu, poraženi budou.

Salme 64:7
Da rammer Gud dem med en Pil, af Slaget rammes de brat;

Psalmen 64:7
Maar God zal hen haastig met een pijl schieten; hun plagen zijn er.

תהילים 64:7
וַיֹּרֵ֗ם אֱלֹ֫הִ֥ים חֵ֥ץ פִּתְאֹ֑ום הָ֝י֗וּ מַכֹּותָֽם׃

ח וירם אלהים  חץ פתאום--היו מכותם

וירם אלהים חץ פתאום היו מכותם׃

Zsoltárok 64:7
De meglövi õket az Isten; hirtelen nyíl üt rajtok sebet.

La psalmaro 64:7
Sed Dio pafos kontraux ilin; Per sago subita ili estos frapitaj.

PSALMIT 64:7
Mutta Jumala ampuu heitä; äkillinen nuoli on heidän rangaistuksensa.

Psaume 64:7
Mais Dieu tirera sa flèche contre eux: soudain ils sont blessés;

Dieu lance contre eux ses traits: Soudain les voilà frappés.

Mais Dieu a subitement tiré son trait contr’eux, et ils en ont été blessés.

Psalm 64:7
Sie erdichten Schalkheit und halten's heimlich, sind verschlagen und haben geschwinde Ränke.

Aber Gott wird sie plötzlich schießen, daß es ihnen wehe tun wird. {~}

Da trifft sie Gott mit dem Pfeil; plötzlich entstehen ihnen Wunden.

Salmi 64:7
Ma Dio scoccherà contro di essi le sue frecce, e subito saran coperti di ferite;

Ma Iddio li saetterà; Le lor ferite saranno come di saetta subitanea.

MAZMUR 64:7
Tetapi mereka itupun sekonyong-konyong akan dipanah Allah dengan anak panah-Nya dan luka mereka itupun akan parah.

시편 64:7
그러나 하나님이 저희를 쏘시리니 저희가 홀연히 살에 상하리로다

Psalmi 64:7
(63-9) et corruent in semet ipsos linguis suis fugient omnes qui viderint eos

Psalmynas 64:7
Bet Dievas šaus į juos strėle, staiga juos sužeis.

Psalm 64:7
Ma te Atua ia e kopere he pere ki a ratou kitea rawatia ake kua tu ratou.

Salmenes 64:7
Da skyter Gud dem; med ett kommer pilen; slaget har rammet dem.

Salmos 64:7
Pero Dios les disparará con saeta; repentinamente serán heridos.

Pero Dios les disparará con flecha; Repentinamente serán heridos.

Mas Dios los herirá con saeta; de repente serán heridos.

Mas Dios los herirá con saeta; De repente serán sus plagas.

Mas Dios los herirá con saeta; de repente serán sus plagas.

Salmos 64:7
Entretanto, é Deus quem dispara contra eles uma flecha e, de pronto, os fere de morte.

Mas Deus disparará sobre eles uma seta, e de repente ficarão feridos.   

Psalmi 64:7
Dar Dumnezeu aruncă săgeţi împotriva lor: deodată iată -i loviţi.

Псалтирь 64:7
(63:8) Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены;

(63-8) Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены;[]

Psaltaren 64:7
Då skjuter Gud dem; plötsligt sårar dem hans pil.

Psalm 64:7
Nguni't pahihilagpusan sila ng Dios; sila'y masusugatang bigla ng isang palaso.

เพลงสดุดี 64:7
แต่พระเจ้าจะทรงยิงธนูใส่เขา เขาจะบาดเจ็บทันที

Mezmurlar 64:7
Ama Tanrı onlara ok atacak,
Ansızın yaralanacaklar.[]

Thi-thieân 64:7
Nhưng Ðức Chúa Trời sẽ bắn chúng nó: Thình lình chúng nó bị trên thương tích.

Psalm 64:6
Top of Page
Top of Page