Psalm 64:5
Psalm 64:5
They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, "Who will see it?"

They encourage each other to do evil and plan how to set their traps in secret. "Who will ever notice?" they ask.

They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, “Who can see them?”

They hold fast to themselves an evil purpose; They talk of laying snares secretly; They say, "Who can see them?"

They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?

They encourage each other in an evil plan; they talk about hiding traps and say," Who will see them?"

They concoct an evil scheme for themselves; they enumerate their hidden snares; they say, "Who will see them?"

They encourage one another to carry out their evil deed. They plan how to hide snares, and boast, "Who will see them?"

And their evil words prevailed, and they have conceived to bury snares and they said, “Who sees us?”

They encourage one another in their evil plans. They talk about setting traps and say, "Who can see them?"

They encourage themselves in an evil matter; they attempt to hide the snares; they say, Who shall see them?

They encourage themselves in an evil matter: they talk of laying snares secretly; they say, Who shall see them?

They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privately; they say, Who shall see them?

They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them?

They will shoot at him on a sudden, and will not fear: they are resolute in wickedness. They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them?

They encourage themselves in an evil matter, they concert to hide snares; they say, Who will see them?

They encourage themselves in an evil purpose; they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?

They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who will see them?

They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, "Who will see them?"

They strengthen for themselves an evil thing, They recount of the hiding of snares, They have said, 'Who doth look at it?'

Psalmet 64:5
I japin zemër njeri tjetrit në veprime të liga; flasin si të na vënë kurthe dhe thonë: "Kush ka për t'i parë?".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 64:5
‎يشددون انفسهم لامر رديء. يتحادثون بطمر فخاخ. قالوا من يراهم

D Sälm 64:5
In n Ghaimen blichend s Übl und schwörnd si gögn ain zamm.

Псалми 64:5
Насърчават се в едно зло намерение, Наговарят се да поставят скришно примки, И казват: Кой ще ги види?

詩 篇 64:5
他 們 彼 此 勉 勵 設 下 惡 計 ; 他 們 商 量 暗 設 網 羅 , 說 : 誰 能 看 見 ?

他 们 彼 此 勉 励 设 下 恶 计 ; 他 们 商 量 暗 设 网 罗 , 说 : 谁 能 看 见 ?

他們彼此勉勵設下惡計,他們商量暗設網羅,說:「誰能看見?」

他们彼此勉励设下恶计,他们商量暗设网罗,说:“谁能看见?”

Psalm 64:5
Spremni su na djelo pakosno, snuju kako će kradom zamke staviti i govore: Tko će nas vidjeti?

Žalmů 64:5
Zatvrzují se ve zlém, smlouvají se, jak by poléci mohli osídla, a říkají: Kdo je spatří?

Salme 64:5
Ihærdigt lægger de onde Raad, skryder af, at de lægger Snarer, siger: »Hvem skulde se os?«

Psalmen 64:5
Zij sterken zichzelven in een boze zaak; zij houden spraak van strikken te verbergen; zij zeggen: Wie zal ze zien?

תהילים 64:5
יְחַזְּקוּ־לָ֨מֹו ׀ דָּ֘בָ֤ר רָ֗ע יְֽ֭סַפְּרוּ לִטְמֹ֣ון מֹוקְשִׁ֑ים אָ֝מְר֗וּ מִ֣י יִרְאֶה־לָּֽמֹו׃

ו יחזקו-למו דבר רע--  יספרו לטמון מוקשים אמרו  מי יראה-למו

יחזקו־למו ׀ דבר רע יספרו לטמון מוקשים אמרו מי יראה־למו׃

Zsoltárok 64:5
Megátalkodottak gonosz szándékukban; megegyeztek, hogy tõrt vetnek titkon, mondják: ki látja õket?

La psalmaro 64:5
Ili fortikigas sin en malbona intenco, Ili konsiligxas, por meti sekrete retojn; Ili diras:Kiu ilin vidos?

PSALMIT 64:5
He vahvistavat itsensä pahoissa juonissansa ja puhuvat, kuinka he paulat virittäisivät, ja sanovat: kuka taitaa ne nähdä?

Psaume 64:5
Ils s'affermissent dans de mauvaises choses, ils s'entretiennent ensemble pour cacher des pièges; ils disent: Qui le verra?

Ils se fortifient dans leur méchanceté: Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent: Qui les verra?

Ils s'assurent sur de mauvaises affaires, [et] tiennent des discours pour cacher des filets; [et] ils disent : Qui les verra?

Psalm 64:5
daß sie heimlich schießen den Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu.

Sie sind kühn mit ihren bösen Anschlägen und sagen, wie sie Stricke legen wollen, und sprechen: Wer kann sie sehen?

Sie halten fest an bösem Anschlag, reden davon, daß sie Fallstricke verbergen wollen; sie denken: Wer wird auf uns sehen?

Salmi 64:5
S’incoraggiano a vicenda in un’impresa malvagia; concertano di tender lacci di nascosto; e dicono: Chi li vedrà?

Fermano fra loro pensieri malvagi; Divisano di tender di nascosto lacci, Dicono: Chi li vedrà?

MAZMUR 64:5
Mereka itu mengeraskan hatinya dalam pekerjaan yang jahat; mereka itu berbicara akan hal hendak menyembunyikan jeratnya, serta katanya: Siapakah akan melihatnya?

시편 64:5
저희는 악한 목적으로 서로 장려하며 비밀히 올무 놓기를 함께 의논하고 하는 말이 누가 보리요 하며

Psalmi 64:5
(63-7) scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio cogitationibus singulorum et corde profundo

Psalmynas 64:5
Jie drąsina save, darydami pikta, slaptai spendžia pinkles, mąstydami: “Kas tai matys?”

Psalm 64:5
E whakamaia ana ratou i a ratou ano ki te mea kino; e runanga ana kia whakatakotoria pukutia he rore, e mea ana, Ko wai e kite i a ratou?

Salmenes 64:5
De gjør sitt onde råd fast; de forteller hvorledes de vil legge skjulte snarer; de sier: Hvem ser dem?

Salmos 64:5
Se aferran en propósitos malignos; hablan de tender trampas en secreto, y dicen: ¿Quién las verá?

Se aferran en propósitos malignos; Hablan de tender trampas en secreto, Y dicen: "¿Quién las verá?"

Obstinados en su inicuo designio, tratan de esconder los lazos, y dicen: ¿Quién los ha de ver?

Obstinados en su inicuo designio, Tratan de esconder los lazos, Y dicen: ¿Quién los ha de ver?

Se afirman a sí mismos la palabra mala, tratan de esconder los lazos, y dicen: ¿Quién los ha de ver?

Salmos 64:5
Estão absolutamente dominados pela maldade, conspiram para tramar ciladas e argumentam entre si: “Quem nos descobrirá?”

Firmam-se em mau intento; falam de armar laços secretamente, e dizem: Quem nos verá?   

Psalmi 64:5
Ei se îmbărbătează în răutatea lor: se sfătuiesc împreună ca să întindă curse, şi zic: ,,Cine ne va vedea?

Псалтирь 64:5
(63:6) Они утвердились в злом намерении, совещались скрыть сеть, говорили: кто их увидит?

(63-6) Они утвердились в злом намерении, совещались скрыть сеть, говорили: кто их увидит?[]

Psaltaren 64:5
De befästa sig i sitt onda uppsåt, de orda om huru de skola lägga ut snaror; de säga: »Vem skulle se oss?»

Psalm 64:5
Sila'y nagpapakatapang sa masamang akala; sila'y nagsasangusapan ng paglalagay ng lihim na silo; Sinasabi nila, Sinong makakakita?

เพลงสดุดี 64:5
เขายึดจุดประสงค์ชั่วของเขาไว้มั่น เขาพูดถึงการวางกับดักอย่างลับๆ คิดว่า "ใครจะเห็นเขาทั้งหลายได้"

Mezmurlar 64:5
Birbirlerini kötülük yapmaya iter,
Gizli tuzaklar tasarlarken,
‹‹Kim görecek?›› derler.[]

Thi-thieân 64:5
Chúng nó tự vững lòng bền chí trong mưu ác, Bàn tính nhau để gài bẫy kín giấu, Mà rằng: Ai sẽ thấy được?

Psalm 64:4
Top of Page
Top of Page