Psalm 62:1
Psalm 62:1
For the director of music. For Jeduthun. A psalm of David. Truly my soul finds rest in God; my salvation comes from him.

For Jeduthun, the choir director: A psalm of David. I wait quietly before God, for my victory comes from him.

To the choirmaster: according to Jeduthun. A Psalm of David. For God alone my soul waits in silence; from him comes my salvation.

For the choir director; according to Jeduthun. A Psalm of David. My soul waits in silence for God only; From Him is my salvation.

To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David. Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.

For the choir director: according to Jeduthun. A Davidic psalm. I am at rest in God alone; my salvation comes from Him.

My soul rests quietly only when it looks to God; from him comes my deliverance.

For the music director, Jeduthun; a psalm of David. For God alone I patiently wait; he is the one who delivers me.

My soul waits for God, from whom is my salvation.

[For the choir director; according to Jeduthun; a psalm by David.] My soul waits calmly for God alone. My salvation comes from him.

Only in God does my soul rest; from him comes my saving health.

Truly my soul waits upon God: from him comes my salvation.

Truly my soul waits on God: from him comes my salvation.

My soul waiteth in silence for God only: From him cometh my salvation.

Unto the end, for Idithun, a psalm of David. Shall not my soul be subject to God? for from him is my salvation.

{To the chief Musician. On Jeduthun. A Psalm of David.} Upon God alone doth my soul rest peacefully; from him is my salvation.

For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of David. My soul waiteth only upon God: from him cometh my salvation.

To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David. Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.

My soul rests in God alone. My salvation is from him.

To the Overseer, for Jeduthun. -- A Psalm of David. Only -- toward God is my soul silent, From Him is my salvation.

Psalmet 62:1
Shpirti im gjen prehje vetëm te Perëndia; nga ai vjen shpëtimi im.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 62:1
لامام المغنين على يدوثون. مزمور لداود‎. ‎انما للّه انتظرت نفسي. من قبله خلاصي‎.

D Sälm 62:1
Für n Stenger Iedytaun. Ayn Salm von n Dafetn: [2] Bei n Herrgot yllain findd i Rast und Rue, denn mein Rötter und Heiland ist er.

Псалми 62:1
(По слав. 61). За първия певец, по Едутуна. Давидов псалом. Душата ми тихо уповава само на Бога, От Когото е избавлението ми.

詩 篇 62:1
( 大 衛 的 詩 , 照 耶 杜 頓 的 作 法 , 交 與 伶 長 。 ) 我 的 心 默 默 無 聲 , 專 等 候   神 ; 我 的 救 恩 是 從 他 而 來 。

( 大 卫 的 诗 , 照 耶 杜 顿 的 作 法 , 交 与 伶 长 。 ) 我 的 心 默 默 无 声 , 专 等 候   神 ; 我 的 救 恩 是 从 他 而 来 。

大衛的詩,照耶杜頓的做法,交於伶長。

大卫的诗,照耶杜顿的做法,交于伶长。

Psalm 62:1
Zborovođi. Po Jedutunu. Psalam. Davidov. (1a) Samo je u Bogu mir, dušo moja, samo je u njemu spasenje.

Žalmů 62:1
Přednímu z kantorů Jedutunovi, žalm Davidův. (1a) Vždy předce k Bohu má se mlčelivě duše má, od něhoť jest spasení mé.

Salme 62:1
Til Sangmesteren. Til Jedutun. En Salme af David. (2) Min Sjæl er Stille for Gud alene, min Frelse kommer fra ham;

Psalmen 62:1
Een psalm van David, voor den opperzangmeester, over Jeduthun. (1a) Immers is mijn ziel stil tot God; van Hem is mijn heil.

תהילים 62:1
לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־יְדוּת֗וּן מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃ אַ֣ךְ אֶל־אֱ֭לֹהִים דּֽוּמִיָּ֣ה נַפְשִׁ֑י מִ֝מֶּ֗נּוּ יְשׁוּעָתִֽי׃

א למנצח על-ידותון--  מזמור לדוד ב אך אל-אלהים דומיה נפשי  ממנו ישועתי

למנצח על־ידותון מזמור לדוד׃ אך אל־אלהים דומיה נפשי ממנו ישועתי׃

Zsoltárok 62:1
Az éneklõmesternek, Jedutun szerint; Dávid zsoltára. (1a) Csak Istenben nyugoszik meg lelkem; tõle van az én szabadulásom.

La psalmaro 62:1
Al la hxorestro. Por Jedutun. Psalmo de David. Nur al Dio esperas mia animo; De Li venas mia savo.

PSALMIT 62:1
Davidin Psalmi Jedutunin edestä, edelläveisaajalle. (H62:2) Minun sieluni odottaa ainoastaan Jumalaa, joka minua auttaa.

Psaume 62:1
Dieu seul mon âme se repose paisiblement; de lui vient mon salut.

Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume de David. Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut.

Psaume de David, [donné] au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Quoiqu'il en soit, mon âme se repose en Dieu; c'est de lui que vient ma délivrance.

Psalm 62:1
Ein Psalm Davids für Jeduthun, vorzusingen.

Ein Psalm Davids für Jeduthun, vorzusingen. Meine Seele sei stille zu Gott, der mir hilft.

Dem Musikmeister, nach Jeduthun. Ein Psalm Davids. 2 Ja, zu Gott ist meine Seele still, von ihm kommt mir Hilfe.

Salmi 62:1
Per il Capo de’ musici. Per Jeduthun. Salmo di Davide. L’anima mia s’acqueta in Dio solo; da lui viene la mia salvezza.

Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra i figliuoli di Iedutun. L’ANIMA mia si acqueta in Dio solo; Da lui procede la mia salute.

MAZMUR 62:1
Mazmur Daud bagi biduan besar, pada Yeduton. (1a) Bahwasanya hatiku berdiam dirinya di hadapan Allah, maka dari pada Tuhan adalah selamatku.

시편 62:1
(다윗의 시. 영장으로 여두둔의 법칙을 의지 하여 한 노래) 나의 영혼이 잠잠히 하나님만 바람이여, 나의 구원이 그에게서 나는도다

Psalmi 62:1
(61-3) attamen ipse est scutum meum et salus mea fortitudo mea non commovebor amplius

Psalmynas 62:1
Dievo laukia mano siela, iš Jo ateina man išgelbėjimas.

Psalm 62:1
Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutonu. He himene na Rawiri. Ko te Atua anake taku e tatari nei: kei a ia te whakaoranga moku.

Salmenes 62:1
Til sangmesteren, for Jedutun; en salme av David. (2) Bare i håp til Gud er min sjel stille; fra ham kommer min frelse.

Salmos 62:1
En Dios solamente espera en silencio mi alma; de El viene mi salvación.

Para el director del coro; según Jedutún. Salmo de David. En Dios solamente espera en silencio mi alma; De El viene mi salvación.

«Al Músico principal: A Jedutún: Salmo de David» En Dios solamente está acallada mi alma; de Él viene mi salvación.

Al Músico principal: á Jeduthúm: Salmo de David. EN Dios solamente está callada mi alma: De él viene mi salud.

Al Vencedor: a Jedutún: Salmo de David. En Dios solamente se reposa mi alma; de él es mi salud.

Salmos 62:1
Ao mestre de canto. Ao estilo da melodia de Jedutum. Um salmo de Davi. Só em Deus está o descanso, ó minha alma: dele vem a minha salvação.

Somente em Deus espera silenciosa a minha alma; dele vem a minha salvação.   

Psalmi 62:1
(Către mai marele cîntăreţilor. După Iedutun. Un psalm al lui David.) Da, numai în Dumnezeu mi se încrede sufletul; dela El îmi vine ajutorul.

Псалтирь 62:1
(61:1) Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида. (61:2) Только в Богеуспокаивается душа моя: от Него спасение мое.

(61-1) ^^Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида.^^ (61-2) Только в Боге успокаивается душа моя: от Него спасение мое.[]

Psaltaren 62:1
För sångmästaren, till Jedutun; en psalm av David. (1a) Allenast hos Gud söker min själ sin ro; från honom kommer min frälsning.

Psalm 62:1
Sa Dios lamang naghihintay ng tahimik ang aking kaluluwa: sa kaniya galing ang aking kaligtasan.

เพลงสดุดี 62:1
แน่นอนจิตใจของข้าพเจ้าคอยท่าพระเจ้า ความรอดของข้าพเจ้ามาจากพระองค์

Mezmurlar 62:1
Canım yalnız Tanrıda huzur bulur,
Kurtuluşum Ondan gelir.[]

Thi-thieân 62:1
Linh hồn tôi nghỉ an nơi một mình Ðức Chúa Trời; Sự cứu rỗi tôi từ Ngài mà đến.

Psalm 61:8
Top of Page
Top of Page