Psalm 59:7
Psalm 59:7
See what they spew from their mouths-- the words from their lips are sharp as swords, and they think, "Who can hear us?"

Listen to the filth that comes from their mouths; their words cut like swords. "After all, who can hear us?" they sneer.

There they are, bellowing with their mouths with swords in their lips— for “Who,” they think, “will hear us?”

Behold, they belch forth with their mouth; Swords are in their lips, For, they say, "Who hears?"

Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?

Look, they spew from their mouths-- sharp words from their lips." For who," they say, "will hear?"

Look what pours out of their mouths! They use their lips like swords, saying "Who will hear us?"

Look, they hurl insults at me and openly threaten to kill me, for they say, "Who hears?"

The speech of their mouths is a sword in their lips and they say, “Who hears?”

See what pours out of their mouths- swords from their lips! [They think,] "Who will hear us?"

Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips; for who, say they, doth hear?

Behold, they bellow out with their mouths: swords are in their lips: for who, say they, does hear?

Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, does hear?

Behold, they belch out with their mouth; Swords are in their lips: For who,'say they , doth hear?

Behold they shall speak with their mouth, and a sword is in their lips: for who, say they, hath heard us ?

Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: for who say they doth hear?

Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: for who, say they, doth hear?

Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?

Behold, they spew with their mouth. Swords are in their lips, "For," they say, "who hears us?"

Lo, they belch out with their mouths, Swords are in their lips, for 'Who heareth?'

Psalmet 59:7
Ja, ata nxjerrin fyerje nga goja e tyre; kanë shpata mbi buzët e tyre dhe thonë: "Kush na dëgjon?".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 59:7
‎هوذا يبقّون بافواههم. سيوف في شفاههم. لانهم يقولون من سامع.

D Sälm 59:7
Grad giftn tuend s, daa känntst di ferchtn, wenn ains grad ys Mäul aufmacht.

Псалми 59:7
Ето, те бълват [думи] с устата си; Мечове [има] в устните им, Понеже, [думат те]: Кой слуша?

詩 篇 59:7
他 們 口 中 噴 吐 惡 言 , 嘴 裡 有 刀 ; 他 們 說 : 有 誰 聽 見 ?

他 们 口 中 喷 吐 恶 言 , 嘴 里 有 刀 ; 他 们 说 : 有 谁 听 见 ?

他們口中噴吐惡言,嘴裡有刀,他們說:「有誰聽見?」

他们口中喷吐恶言,嘴里有刀,他们说:“有谁听见?”

Psalm 59:7
Gle, kako bljuju ustima; kletve su im na usnama i govore: Tko nas čuje?

Žalmů 59:7
Aj, coť vynášejí ústy svými! Mečové jsou ve rtech jejich, nebo říkají: Zdaliž kdo slyší?

Salme 59:7
Se, deres Mund løber over, paa deres Læber er Sværd, thi: »Hvem skulde høre det?«

Psalmen 59:7
Zie, zij storten overvloediglijk uit met hun mond; zwaarden zijn op hun lippen; want wie hoort het?

תהילים 59:7
הִנֵּ֤ה ׀ יַבִּ֘יע֤וּן בְּפִיהֶ֗ם חֲ֭רָבֹות בְּשִׂפְתֹותֵיהֶ֑ם כִּי־מִ֥י שֹׁמֵֽעַ׃

ח הנה יביעון בפיהם--חרבות בשפתותיהם  כי-מי שמע

הנה ׀ יביעון בפיהם חרבות בשפתותיהם כי־מי שמע׃

Zsoltárok 59:7
Ímé, szájokkal csácsognak, ajkaikon szablyák vannak: hisz, [úgy mond], kicsoda hallja meg?

La psalmaro 59:7
Jen ili parolacxas per siaj busxoj; Glavoj estas sur iliaj lipoj; cxar kiu, ili diras, auxdas?

PSALMIT 59:7
Katso, he puhuvat suullansa: miekat ovat heidän huulissansa, kuka sen kuulis.

Psaume 59:7
Voici, de leur bouche ils vomissent l'injure, des épées sont sur leurs lèvres; car, disent-ils, qui nous entend?

Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend?

Voilà, ils s'évaporent en discours; il y a des épées en leurs lèvres; car, [disent-ils], qui est-ce qui nous entend?

Psalm 59:7
Des Abends laß sie wiederum auch heulen wie die Hunde und in der Stadt umherlaufen.

Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: "Wer sollte es hören?"

Fürwahr, sie geifern mit ihrem Munde, Schwerter sind auf ihren Lippen, denn - "wer hört es?"

Salmi 59:7
Ecco, vomitano ingiurie dalla lor bocca; hanno delle spade sulle labbra. Tanto, dicono essi, chi ci ode?

Ecco, sgorgano parole colla lor bocca; Hanno de’ coltelli nelle lor labbra; perciocchè dicono: Chi ci ode?

MAZMUR 59:7
Bahwasanya mereka itu muntahkan barang yang dalam mulutnya, adalah pedang pada bibirnya; tiada diindahkannya jikalau kedengaran kepada orang.

시편 59:7
그 입으로 악을 토하며 그 입술에는 칼이 있어 이르기를 누가 들으리요 하나이다

Psalmi 59:7
(58-9) tu autem Domine deridebis eos subsannabis omnes gentes

Psalmynas 59:7
Jie pliauškia savo burna, kardai jų lūpose; jie sako: “Juk niekas negirdi!”

Psalm 59:7
Nana, kei te kupa o ratou mangai, he hoari kei o ratou ngutu: ki ta ratou, ko wai e rongo?

Salmenes 59:7
Se, det går en strøm av ord ut av deres munn; der er sverd på deres leber; for hvem hører det?

Salmos 59:7
He aquí, se jactan con su boca; espadas hay en sus labios, pues dicen: ¿Quién oye?

Mira, echan espuma por la boca; Hay espadas en sus labios, Pues dicen: "¿Quién oye?"

He aquí proferirán con su boca; espadas hay en sus labios, porque dicen: ¿Quién oye?

He aquí proferirán con su boca; Cuchillos están en sus labios, Porque dicen: ¿Quién oye?

He aquí proferirán con su boca; cuchillos están en sus labios, porque dicen : ¿Quién oye?

Salmos 59:7
Vê como de suas bocas provêm ameaças mortais; palavras cortantes como espadas estão em seus lábios, e bramem: “Há alguém que nos ouça?”

Eis que eles soltam gritos; espadas estão nos seus lábios; porque (pensam eles), quem ouve?   

Psalmi 59:7
Da, din gura lor ţîşneşte răul, pe buzele lor sînt săbii; căci zic: ,,Cine aude?``

Псалтирь 59:7
(58:8) вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: „ибо", думают они , „кто слышит?"

(58-8) вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: `ибо`, [думают они], `кто слышит?`[]

Psaltaren 59:7
Se, deras mun flödar över, svärd äro på deras läppar, ty »vem skulle höra det?»

Psalm 59:7
Narito, sila'y nanunungayaw ng kanilang bibig; mga tabak ay nangasa kanilang mga labi: sapagka't sino, sabi nila, ang nakikinig?

เพลงสดุดี 59:7
ดูเถิด ปากของเขายังพ่นอยู่ และมีดาบที่ริมฝีปากของเขา เพราะเขาคิดว่า "ใครจะฟังเรา"

Mezmurlar 59:7
Bak, neler dökülür ağızlarından,
Kılıç çıkar dudaklarından.
‹‹Kim duyacak?›› derler.[]

Thi-thieân 59:7
Kìa, miệng chúng nó tuôn lời mắng chưởi; Những gươm ở nơi môi chúng nó; Vì chúng nó rằng: Có ai nghe đâu?

Psalm 59:6
Top of Page
Top of Page