Psalm 59:6
Psalm 59:6
They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city.

They come out at night, snarling like vicious dogs as they prowl the streets.

Each evening they come back, howling like dogs and prowling about the city.

They return at evening, they howl like a dog, And go around the city.

They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.

They return at evening, snarling like dogs and prowling around the city.

At night they return like howling dogs; they prowl around the city.

They return in the evening; they growl like a dog and prowl around outside the city.

They shall be turned back in the evening and they will growl like dogs and will surround the city.

They return in the evening. They howl like dogs. They prowl the city.

They will return at evening; they will bark like dogs and go round about outside the city.

They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.

They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.

They return at evening, they howl like a dog, And go round about the city.

They shall return at evening, and shall suffer hunger like dogs: and shall go round about the city.

They return in the evening; they howl like a dog, and go round about the city:

They return at evening, they make a noise like a dog, and go round about the city.

They return at evening: they make a noise like a dog, and go about the city.

They return at evening, howling like dogs, and prowl around the city.

They turn back at evening, They make a noise like a dog, And go round about the city.

Psalmet 59:6
Ata kthehen në mbrëmje, ulërijnë si qentë dhe sillen nëpër qytet.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 59:6
‎يعودون عند المساء يهرّون مثل الكلب ويدورون في المدينة‎.

D Sälm 59:6
Auf Nacht, daa kemmend s vürher. Wie Hundd durchstreunend s d Stat.

Псалми 59:6
Вечер се връщат, Вият като кучета и обикалят града.

詩 篇 59:6
他 們 晚 上 轉 回 , 叫 號 如 狗 , 圍 城 繞 行 。

他 们 晚 上 转 回 , 叫 号 如 狗 , 围 城 绕 行 。

他們晚上轉回,叫號如狗,圍城繞行。

他们晚上转回,叫号如狗,围城绕行。

Psalm 59:6
Uvečer se vraćaju, reže poput pasa i trče po gradu.

Žalmů 59:6
Navracejí se k večerou, štěkají jako psi, a běhají okolo města.

Salme 59:6
Ved Aften kommer de tilbage, hyler som Hunde og stryger gennem Byen!

Psalmen 59:6
Tegen den avond keren zij weder, zij tieren als een hond, en zij gaan rondom de stad.

תהילים 59:6
יָשׁ֣וּבוּ לָ֭עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַכָּ֗לֶב וִיסֹ֥ובְבוּ עִֽיר׃

ז ישובו לערב יהמו ככלב  ויסובבו עיר

ישובו לערב יהמו ככלב ויסובבו עיר׃

Zsoltárok 59:6
Estenden megjelennek, ordítnak, mint az eb; körüljárják a várost.

La psalmaro 59:6
Ili revenas vespere, bojas kiel hundoj, Kaj iras cxirkaux la urbo.

PSALMIT 59:6
He tulkoon taas ehtoona, ja ulvokaan niinkuin koira, ja samotkaan ympäri kaupungin.

Psaume 59:6
Ils reviennent le soir, ils hurlent comme un chien, et font le tour de la ville.

Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.

Ils vont et viennent sur le soir, ils font du bruit comme des chiens, ils font le tour de la ville.

Psalm 59:6
Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind! Sela.

Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.

Alle Abende kehren sie wieder, heulen wie die Hunde und umkreisen die Stadt.

Salmi 59:6
Tornan la sera, urlano come cani e vanno attorno per la città.

La sera vanno e vengono; romoreggiano come cani, E circuiscono la città.

MAZMUR 59:6
Pada malam gelap mereka itu berjalan lalu lalang serta berkerumun dengan meraung-raung seperti anjing dan mengidar-idari segenap negeri.

시편 59:6
저희가 저물게 돌아와서 개처럼 울며 성으로 두루 다니고

Psalmi 59:6
(58-8) ecce loquuntur in ore suo gladii in labiis eorum quasi nemo audiat

Psalmynas 59:6
Jie sugrįžta vakare, loja kaip šunys ir laksto po miestą.

Psalm 59:6
Ka hoki mai ratou i te ahiahi, kei te tau, ano he kuri, taiawhiotia ana e ratou te pa.

Salmenes 59:6
De kommer igjen om aftenen, tuter som hunder og løper rundt omkring i byen.

Salmos 59:6
Regresan al anochecer, aúllan como perros, y rondan por la ciudad.

Regresan al anochecer, aúllan como perros, Y rondan por la ciudad.

Volverán a la tarde, ladrarán como perros, y rodearán la ciudad.

Volveránse á la tarde, ladrarán como perros, Y rodearán la ciudad.

Se volverán a la tarde, ladrarán como perros, y rodearán la ciudad.

Salmos 59:6
Eles voltam ao cair da tarde; rosnando como cães, rodam a cidade.

Eles voltam à tarde, uivam como cães, e andam rodeando a cidade.   

Psalmi 59:6
Se întorc în fiecare seară, urlă ca nişte cîni, şi dau ocol cetăţii.

Псалтирь 59:6
(58:7) вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города;

(58-7) вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города;[]

Psaltaren 59:6
Var afton komma de tillbaka, de tjuta såsom hundar och stryka omkring i staden.

Psalm 59:6
Sila'y nagsibalik sa kinahapunan, sila'y nagsitahol na parang aso, at nililigid ang bayan.

เพลงสดุดี 59:6
เขากลับมาทุกเย็น หอนอย่างสุนัข และตระเวนไปทั่วนคร

Mezmurlar 59:6
Akşam döner, köpek gibi hırlayıp
Sinsi sinsi kenti dolaşırlar.[]

Thi-thieân 59:6
Buổi chiều chúng nó trở lại, tru như chó, Và đi vòng quanh thành.

Psalm 59:5
Top of Page
Top of Page