Psalm 49:7
Psalm 49:7
No one can redeem the life of another or give to God a ransom for them--

Yet they cannot redeem themselves from death by paying a ransom to God.

Truly no man can ransom another, or give to God the price of his life,

No man can by any means redeem his brother Or give to God a ransom for him--

None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:

Yet these cannot redeem a person or pay his ransom to God--

No man can redeem the life of another, nor can he give to God a sufficient payment for him—

Certainly a man cannot rescue his brother; he cannot pay God an adequate ransom price

A brother does not save, and a man does not give God his redemption.

No one can ever buy back another person or pay God a ransom for his life.

none of them can by any means ransom his brother, nor give God an atonement for him;

None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:

None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:

None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him;

No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom,

None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,

None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:

None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:

none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.

A brother doth no one at all ransom, He doth not give to God his atonement.

Psalmet 49:7
Asnjeri nuk mund të shpengojë kurrsesi vëllanë e tij, as t'i japë Perëndisë çmimin e shpengimit të tij,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 49:7
‎الاخ لن يفدي الانسان فداء ولا يعطي الله كفارة عنه‎.

D Sälm 49:7
Mainst, du känntst aynn Naahstn loesn, wennst yn n Herrgot Suenngeld zalst?

Псалми 49:7
Ни един [от тях] не може никак да изкупи брата си, Нито да даде Богу откуп за него.

詩 篇 49:7
一 個 也 無 法 贖 自 己 的 弟 兄 , 也 不 能 替 他 將 贖 價 給   神 ,

一 个 也 无 法 赎 自 己 的 弟 兄 , 也 不 能 替 他 将 赎 价 给   神 ,

一個也無法贖自己的弟兄,也不能替他將贖價給神,

一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给神,

Psalm 49:7
TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:

Žalmů 49:7
Žádný bratra svého nijakž vykoupiti nemůže, ani Bohu za něj dáti mzdy vyplacení,

Salme 49:7
Visselig, ingen kan købe sin Sjæl fri og give Gud en Løsesum

Psalmen 49:7
Niemand van hen zal zijn broeder immermeer kunnen verlossen; hij zal Gode zijn rantsoen niet kunnen geven;

תהילים 49:7
אָ֗ח לֹא־פָדֹ֣ה יִפְדֶּ֣ה אִ֑ישׁ לֹא־יִתֵּ֖ן לֵאלֹהִ֣ים כָּפְרֹֽו׃

ח אח--לא פדה יפדה איש  לא-יתן לאלהים כפרו

אח לא־פדה יפדה איש לא־יתן לאלהים כפרו׃

Zsoltárok 49:7
Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.

La psalmaro 49:7
Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elacxeton por li

PSALMIT 49:7
Ei velikään taida ketään lunastaa, eikä Jumalalle ketään sovittaa.

Psaume 49:7
Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon

Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.

Personne ne pourra avec ses richesses racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon.

Psalm 49:7
Die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum.

Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen

Niemand vermag einen Bruder vom Tode loszukaufen und Gotte das Lösegeld für ihn zu erlegen

Salmi 49:7
Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.

Niuno però può riscuotere il suo fratello, Nè dare a Dio il prezzo del suo riscatto.

MAZMUR 49:7
bahwa dari pada mereka itu seorangpun tiada dapat menebus saudaranya; tiada dapat dipersembahkannya kepada Allah harga tebusannya

시편 49:7
아무도 결코 그 형제를 구속하지 못하며 저를 위하여 하나님께 속전을 바치지도 못할 것은

Psalmi 49:7
(48-8) fratrem redimens non redimet vir nec dabit Deo propitiationem pro eo

Psalmynas 49:7
Nė vienas žmogus negalės išpirkti savo brolio nė Dievui duoti išpirką už jį.

Psalm 49:7
E kore tetahi o ratou e ahei te hoko i tona teina, te hoatu ranei i tetahi utu mona ki te Atua;

Salmenes 49:7
En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham

Salmos 49:7
Nadie puede en manera alguna redimir a su hermano, ni dar a Dios rescate por él,

Nadie puede en manera alguna redimir a su hermano, Ni dar a Dios rescate por él,

ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar a Dios su rescate

Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.

ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar a Dios su rescate.

Salmos 49:7
Ninguém é capaz de redimir seu próprio irmão, ou pagar a Deus o valor de sua vida,

Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,   

Psalmi 49:7
Dar nu pot să se răscumpere unul pe altul, nici să dea lui Dumnezeu preţul răscumpărării.

Псалтирь 49:7
(48:8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:

(48-8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:[]

Psaltaren 49:7
Men sin broder kan ingen förlossa eller giva Gud lösepenning för honom.

Psalm 49:7
Wala sa kaniyang makatutubos sa ano pa mang paraan sa kaniyang kapatid, ni magbibigay man sa Dios ng pangtubos sa kaniya:

เพลงสดุดี 49:7
แน่ทีเดียวไม่มีคนใดไถ่พี่น้องของตนได้ หรือถวายค่าชีวิตของเขาแด่พระเจ้า

Mezmurlar 49:7
Kimse kimsenin hayatının bedelini ödeyemez,
Tanrıya fidye veremez.[]

Thi-thieân 49:7
Chẳng có người nào chuộc được anh em mình, Hoặc đóng giá chuộc người nơi Ðức Chúa Trời,

Psalm 49:6
Top of Page
Top of Page