Psalm 49:5
Psalm 49:5
Why should I fear when evil days come, when wicked deceivers surround me--

Why should I fear when trouble comes, when enemies surround me?

Why should I fear in times of trouble, when the iniquity of those who cheat me surrounds me,

Why should I fear in days of adversity, When the iniquity of my foes surrounds me,

Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?

Why should I fear in times of trouble? The iniquity of my foes surrounds me.

Why should I be afraid when evil days come my way, when the wickedness of those who deceive me surrounds me—

Why should I be afraid in times of trouble, when the sinful deeds of deceptive men threaten to overwhelm me?

I will not fear in the evil days; the evil of my enemies surrounds me:

Why should I be afraid in times of trouble, when slanderers surround me with evil?

Why should I fear in the days of adversity when the iniquity of my heels shall compass me about?

Why should I fear in the days of evil, when the iniquity at my heels shall surround me?

Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?

Wherefore should I fear in the days of evil, When iniquity at my heels compasseth me about?

Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me.

Wherefore should I fear in the days of adversity, when the iniquity of my supplanters encompasseth me? --

Wherefore should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels compasseth me about?

Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall encompass me?

Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me?

Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters doth compass me.

Psalmet 49:5
Pse duhet të kem frikë nga ditët e fatkeqësisë, kur më rrethon ligësia e kundërshtarëve të mi,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 49:5
لماذا اخاف في ايام الشر عندما يحيط بي اثم متعقّبيّ‎.

D Sälm 49:5
Zwö soll i mi daa glei ferchtn, wenn myr ain an s Löder wollnd?

Псалми 49:5
Защо да се боя във време на бедствие, Когато ме обкръжи беззаконието до петите?

詩 篇 49:5
在 患 難 的 日 子 , 奸 惡 隨 我 腳 跟 , 四 面 環 繞 我 , 我 何 必 懼 怕 ?

在 患 难 的 日 子 , 奸 恶 随 我 脚 跟 , 四 面 环 绕 我 , 我 何 必 惧 怕 ?

在患難的日子,奸惡隨我腳跟四面環繞我,我何必懼怕?

在患难的日子,奸恶随我脚跟四面环绕我,我何必惧怕?

Psalm 49:5
Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica

Žalmů 49:5
I proč se báti mám ve dnech zlých, aby nepravost těch, kteříž mi na paty šlapají, mne obklíčiti měla?

Salme 49:5
Hvorfor skulle jeg frygte i de onde Dage, naar mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,

Psalmen 49:5
Waarom zou ik vrezen in kwade dagen, als de ongerechtigen, die op de hielen zijn, mij omringen?

תהילים 49:5
לָ֣מָּה אִ֭ירָא בִּ֣ימֵי רָ֑ע עֲוֹ֖ן עֲקֵבַ֣י יְסוּבֵּֽנִי׃

ו למה אירא בימי רע--  עון עקבי יסובני

למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני׃

Zsoltárok 49:5
Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bûne vesz körül,

La psalmaro 49:5
Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min cxirkauxas la malboneco de miaj persekutantoj,

PSALMIT 49:5
Miksi minun pitäis pelkäämän pahoina päivinä, kuin minun sortajani vääryys käy minua ympäri?

Psaume 49:5
Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l'iniquité de ceux qui me talonnent m'enveloppe?

Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?

Pourquoi craindrai-je au mauvais temps, quand l'iniquité de mes talons m'environnera?

Psalm 49:5
Wir wollen einen guten Spruch hören und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.

Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,

Warum soll ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Schuld meiner Verfolger umgiebt,

Salmi 49:5
Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,

Perchè temerò ne’ giorni dell’avversità Quando l’iniquità che mi è alle calcagna m’intornierà?

MAZMUR 49:5
Mengapa gerangan aku akan takut pada hari kesukaran, apabila jahat itu mengelilingi aku pada segala langkahku?

시편 49:5
죄악이 나를 따라 에우는 환난의 날에 내가 어찌 두려워하랴

Psalmi 49:5
(48-6) quare timebo in diebus mali iniquitas calcanei mei circumdabit me

Psalmynas 49:5
Ko gi man nelaimės dienomis bijoti, kai priešai klastingi apninka,

Psalm 49:5
Kia wehi ahau ki te aha i nga ra o te kino, ina karapotia ahau e te kino kei oku rekereke?

Salmenes 49:5
Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,

Salmos 49:5
¿Por qué he de temer en los días de adversidad cuando la iniquidad de mis enemigos me rodee,

¿Por qué he de temer en los días de adversidad Cuando la iniquidad de mis enemigos me rodee,

¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis acechadores me rodee?

¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?

¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis calcañares me cercará?

Salmos 49:5
Por que temer, nos dias de infortúnio, quando me cerca a iniquidade de meus agressores,

Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,   

Psalmi 49:5
Pentru ce să mă tem în zilele nenorocirii, cînd mă înconjoară nelegiuirea protivnicilor mei?

Псалтирь 49:5
(48:6) „для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?"

(48-6) `для чего бояться мне во дни бедствия, [когда] беззаконие путей моих окружит меня?`[]

Psaltaren 49:5
Varför skulle jag frukta i olyckans dagar, när mina förföljares ondska omgiver mig?

Psalm 49:5
Bakit ako matatakot sa mga kaarawan ng kasamaan, pagka kinukulong ako ng kasamaan sa aking mga sakong?

เพลงสดุดี 49:5
ทำไมข้าพเจ้าจึงกลัวในคราวทุกข์ยากลำบาก เมื่อความชั่วช้าแห่งผู้ข่มเหงล้อมตัวข้าพเจ้า

Mezmurlar 49:5
Niçin korkayım kötü günlerde
Niyeti bozuk düşmanlarım çevremi sarınca?[]

Thi-thieân 49:5
Vì cớ sao tôi phải sợ trong ngày tai họa, Khi sự gian ác của những kẻ muốn chiếm vị tôi vây phủ tôi?

Psalm 49:4
Top of Page
Top of Page