Psalm 49:18 Though while they live they count themselves blessed-- and people praise you when you prosper-- In this life they consider themselves fortunate and are applauded for their success. For though, while he lives, he counts himself blessed—and though you get praise when you do well for yourself— Though while he lives he congratulates himself-- And though men praise you when you do well for yourself-- Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. Though he praises himself during his lifetime-- and people praise you when you do well for yourself-- although he considers himself blessed while he's alive. Though people praise you for doing well, He pronounces this blessing on himself while he is alive: "May men praise you, for you have done well!" Because he blesses his soul in his life, he will acknowledge you when you bless him. Even though he blesses himself while he is alive (and they praise you when you do well for yourself), Though while he lives, his life shall be blessed: and men will praise thee when thou art prosperous. Though while he lived he blessed his soul: and men will praise you, when you do well for yourself. Though while he lived he blessed his soul: and men will praise you, when you do well to yourself. Though while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself,) For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him. Though he blessed his soul in his lifetime, and men will praise thee when thou doest well to thyself, -- Though while he lived he blessed his soul, and men praise thee, when thou doest well to thyself, Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. Though while he lived he blessed his soul-- and men praise you when you do well for yourself-- For his soul in his life he blesseth, (And they praise thee when thou dost well for thyself.) Psalmet 49:18 ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 49:18 D Sälm 49:18 Псалми 49:18 詩 篇 49:18 他 活 着 的 时 候 , 虽 然 自 夸 为 有 福 ( 你 若 利 己 , 人 必 夸 奖 你 ) ; 他活著的時候,雖然自誇為有福(你若利己,人必誇獎你), 他活着的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你), Psalm 49:18 Žalmů 49:18 Salme 49:18 Psalmen 49:18 תהילים 49:18 כִּֽי־נַ֭פְשֹׁו בְּחַיָּ֣יו יְבָרֵ֑ךְ וְ֝יֹודֻ֗ךָ כִּי־תֵיטִ֥יב לָֽךְ׃ יט כי-נפשו בחייו יברך ויודך כי-תיטיב לך כי־נפשו בחייו יברך ויודך כי־תיטיב לך׃ Zsoltárok 49:18 La psalmaro 49:18 PSALMIT 49:18 Psaume 49:18 Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes, Quoiqu'il ait béni son âme en sa vie, et quoiqu'on te loue parce que tu te seras fait du bien; Psalm 49:18 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut; mochte man ihn auch preisen bei seinen Lebzeiten, und mag man dich loben, daß du dir gütlich thust. Salmi 49:18 Benchè egli abbia benedetta l’anima sua in vita sua; E tali ti lodino, se tu ti dài piacere, e buon tempo; MAZMUR 49:18 시편 49:18 Psalmi 49:18 Psalmynas 49:18 Psalm 49:18 Salmenes 49:18 Salmos 49:18 Aunque mientras viva, a sí mismo se felicite (y aunque los hombres te alaben cuando prosperes), Aunque mientras viva, a sí mismo se felicite (y aunque los hombres te alaben cuando prosperes), Aunque mientras viva, bendiga a su alma: y tú serás loado cuando te hicieres bien. Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares. Porque mientras viviere, será su vida bendita; y tú serás loado cuando fueres prospero. Salmos 49:18 Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo, Psalmi 49:18 Псалтирь 49:18 (48-19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,[] Psaltaren 49:18 Psalm 49:18 เพลงสดุดี 49:18 Mezmurlar 49:18 Thi-thieân 49:18 |