Psalm 49:15
Psalm 49:15
But God will redeem me from the realm of the dead; he will surely take me to himself.

But as for me, God will redeem my life. He will snatch me from the power of the grave. Interlude

But God will ransom my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah

But God will redeem my soul from the power of Sheol, For He will receive me. Selah.

But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.

But God will redeem my life from the power of Sheol, for He will take me. Selah

God will truly redeem me from the power of Sheol. He will surely receive me! Interlude

But God will rescue my life from the power of Sheol; certainly he will pull me to safety. (Selah)

God will redeem my soul and he will raise me up from the hand of Sheol.

But God will buy me back from the power of hell because he will take me. [Selah]

Surely God will ransom my soul from the hand of Sheol when he shall take me. Selah.

But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.

But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.

But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. Selah

But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me.

But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. Selah.

But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he shall receive me. Selah

But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.

But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah.

Only, God doth ransom my soul from the hand of Sheol, For He doth receive me. Selah.

Psalmet 49:15
Por Perëndia im do ta shpengojë shpirtin tim nga pushteti i Sheolit, sepse ai do të më pranojë. (Sela)

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 49:15
‎انما الله يفدي نفسي من يد الهاوية لانه يأخذني. سلاه

D Sälm 49:15
Herrgot, mi dyrgögn holst ausher; nän, mi laasst nit absteen unt!

Псалми 49:15
Но Бог ще изкупи душата ми от силата на преизподнята. Защото ще ме приеме. (Села)

詩 篇 49:15
只 是   神 必 救 贖 我 的 靈 魂 脫 離 陰 間 的 權 柄 , 因 他 必 收 納 我 。 ( 細 拉 )

只 是   神 必 救 赎 我 的 灵 魂 脱 离 阴 间 的 权 柄 , 因 他 必 收 纳 我 。 ( 细 拉 )

只是神必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄,因他必收納我。(細拉)

只是神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)

Psalm 49:15
A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti.

Žalmů 49:15
Ale Bůh vykoupí duši mou z moci pekla, když mne přijme. Sélah.

Salme 49:15
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. — Sela.

Psalmen 49:15
Maar God zal mijn ziel van het geweld des grafs verlossen, want Hij zal mij opnemen. Sela.

תהילים 49:15
אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִפְדֶּ֣ה נַ֭פְשִׁי מִֽיַּד־שְׁאֹ֑ול כִּ֖י יִקָּחֵ֣נִי סֶֽלָה׃

טז אך-אלהים--יפדה נפשי מיד-שאול  כי יקחני סלה

אך־אלהים יפדה נפשי מיד־שאול כי יקחני סלה׃

Zsoltárok 49:15
Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezébõl, mikor [az] megragad engem. Szela.

La psalmaro 49:15
Sed Dio liberigos mian animon el la mano de SXeol, CXar Li prenos min. Sela.

PSALMIT 49:15
Kuitenkin vapahtaa Jumala minun sieluni helvetin vallasta; sillä hän korjasi minun, Sela!

Psaume 49:15
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. Sélah.

Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.

Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du sépulcre, quand il me prendra à soi; Sélah.

Psalm 49:15
Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod naget sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben.

Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)

Aber Gott wird meine Seele aus der Gewalt der Unterwelt erlösen; denn er wird mich aufnehmen. Sela.

Salmi 49:15
Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.

Ma Iddio riscuoterà l’anima mia dal sepolcro;

MAZMUR 49:15
Tetapi Allah akan menebus jiwaku dari pada kuasa kubur, karena Iapun akan mengangkat aku. -- Selah.

시편 49:15
하나님은 나를 영접하시리니 이러므로 내 영혼을 음부의 권세에서 구속하시리로다 (셀라)

Psalmi 49:15
(48-16) verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum adsumpserit me semper

Psalmynas 49:15
Tačiau Dievas iš kapo išpirks mano sielą, Jis priims mane.

Psalm 49:15
Ma te Atua ia toku wairua e hoko mai i te reinga: ko ia hoki hei tukunga atu moku. (Hera.

Salmenes 49:15
Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela.

Salmos 49:15
Pero Dios redimirá mi alma del poder del Seol, pues El me recibirá. Selah

Pero Dios redimirá mi alma del poder del Seol, Pues El me recibirá. (Selah)

Pero Dios redimirá mi alma del poder de la sepultura, porque Él me recibirá. (Selah)

Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)

Ciertamente Dios redimirá mi vida del poder desde la sepultura, cuando me tomará. (Selah.)

Salmos 49:15
Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si.

Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.   

Psalmi 49:15
Dar mie Dumnezeu îmi va scăpa sufletul din locuinţa morţilor, căci mă va lua supt ocrotirea Lui. -

Псалтирь 49:15
(48:16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.

(48-16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.[]

Psaltaren 49:15
Men min själ skall Gud förlossa ifrån dödsrikets våld, ty han skall upptaga mig. Sela.

Psalm 49:15
Nguni't tutubusin ng Dios ang aking kaluluwa sa kapangyarihan ng Sheol: sapagka't tatanggapin niya ako. (Selah)

เพลงสดุดี 49:15
แต่พระเจ้าจะทรงไถ่จิตวิญญาณของข้าพเจ้าจากฤทธานุภาพของแดนผู้ตาย เพราะพระองค์จะทรงรับข้าพเจ้าไว้ เซลาห์

Mezmurlar 49:15
Ama Tanrı beni
Ölüler diyarının pençesinden kurtaracak
Ve yanına alacak. "iSela[]

Thi-thieân 49:15
Nhưng Ðức Chúa Trời sẽ chuộc linh hồn tôi khỏi quyền âm phủ, Vì Ngài sẽ tiếp rước tôi.

Psalm 49:14
Top of Page
Top of Page