Psalm 49:12 People, despite their wealth, do not endure; they are like the beasts that perish. but their fame will not last. They will die, just like animals. Man in his pomp will not remain; he is like the beasts that perish. But man in his pomp will not endure; He is like the beasts that perish. Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. But despite his assets, man will not last; he is like the animals that perish. But humanity cannot last, despite its conceit; it will pass away just like the animals. but, despite their wealth, people do not last, they are like animals that perish. A man is not sustained in his honor, but ends up an animal, and resembles one. But mortals will not continue here with what they treasure. They are like animals that die. Nevertheless man will not abide forever in honour; he is like the beasts that are cut off. Nevertheless man being in honor abides not: he is like the beasts that perish. Nevertheless man being in honor stays not: he is like the beasts that perish. But man being in honor abideth not: He is like the beasts that perish. And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them. Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. But man abideth not in honour: he is like the beasts that perish. Nevertheless man being in honor abideth not: he is like the beasts that perish. But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish. And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off. Psalmet 49:12 ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 49:12 D Sälm 49:12 Псалми 49:12 詩 篇 49:12 但 人 居 尊 贵 中 不 能 长 久 , 如 同 死 亡 的 畜 类 一 样 。 但人居尊貴中不能長久,如同死亡的畜類一樣。 但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。 Psalm 49:12 Žalmů 49:12 Salme 49:12 Psalmen 49:12 תהילים 49:12 וְאָדָ֣ם בִּ֭יקָר בַּל־יָלִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמֹ֣ות נִדְמֽוּ׃ יג ואדם ביקר בל-ילין נמשל כבהמות נדמו ואדם ביקר בל־ילין נמשל כבהמות נדמו׃ Zsoltárok 49:12 La psalmaro 49:12 PSALMIT 49:12 Psaume 49:12 Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge. Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]. Psalm 49:12 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh. Und der Mensch in Herrlichkeit hat nicht Bestand, wird gleich dem Vieh: sie werden stumm gemacht. Salmi 49:12 E pur l’uomo che è in onore non vi dimora sempre; Anzi è renduto simile alle bestie che periscono. MAZMUR 49:12 시편 49:12 Psalmi 49:12 Psalmynas 49:12 Psalm 49:12 Salmenes 49:12 Salmos 49:12 Mas el hombre, en su vanagloria, no permanecerá; es como las bestias que perecen. Pero el hombre, en su vanagloria, no permanecerá; Es como las bestias que perecen. Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que perecen. Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen. Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que son cortadas. Salmos 49:12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem. Psalmi 49:12 Псалтирь 49:12 (48-13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.[] Psaltaren 49:12 Psalm 49:12 เพลงสดุดี 49:12 Mezmurlar 49:12 Thi-thieân 49:12 |