Psalm 49:12
Psalm 49:12
People, despite their wealth, do not endure; they are like the beasts that perish.

but their fame will not last. They will die, just like animals.

Man in his pomp will not remain; he is like the beasts that perish.

But man in his pomp will not endure; He is like the beasts that perish.

Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.

But despite his assets, man will not last; he is like the animals that perish.

But humanity cannot last, despite its conceit; it will pass away just like the animals.

but, despite their wealth, people do not last, they are like animals that perish.

A man is not sustained in his honor, but ends up an animal, and resembles one.

But mortals will not continue here with what they treasure. They are like animals that die.

Nevertheless man will not abide forever in honour; he is like the beasts that are cut off.

Nevertheless man being in honor abides not: he is like the beasts that perish.

Nevertheless man being in honor stays not: he is like the beasts that perish.

But man being in honor abideth not: He is like the beasts that perish.

And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.

Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.

But man abideth not in honour: he is like the beasts that perish.

Nevertheless man being in honor abideth not: he is like the beasts that perish.

But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish.

And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off.

Psalmet 49:12
Megjithatë edhe njeriu që jeton në mes të pasurive nuk e ka të gjatë; ai është njëlloj si kafshët që mbarojnë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 49:12
‎والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد‎.

D Sälm 49:12
Wenn ayn Mensch aau non so vil ist, mueß yr wie ayn Vich dyrhin.

Псалми 49:12
Но човекът не пребъдва в чест; Прилича на животните, които загиват.

詩 篇 49:12
但 人 居 尊 貴 中 不 能 長 久 , 如 同 死 亡 的 畜 類 一 樣 。

但 人 居 尊 贵 中 不 能 长 久 , 如 同 死 亡 的 畜 类 一 样 。

但人居尊貴中不能長久,如同死亡的畜類一樣。

但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。

Psalm 49:12
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.

Žalmů 49:12
Ale člověk v slávě netrvá, jsa podobný hovadům, kteráž hynou.

Salme 49:12
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgaar.

Psalmen 49:12
De mens nochtans, die in waarde is, blijft niet; hij wordt gelijk als de beesten, die vergaan.

תהילים 49:12
וְאָדָ֣ם בִּ֭יקָר בַּל־יָלִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמֹ֣ות נִדְמֽוּ׃

יג ואדם ביקר בל-ילין  נמשל כבהמות נדמו

ואדם ביקר בל־ילין נמשל כבהמות נדמו׃

Zsoltárok 49:12
Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.

La psalmaro 49:12
Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaligxas al bruto bucxota.

PSALMIT 49:12
Mutta ei ihminen taida pysyä kunniassa, vaan verrataan eläimiin, jotka hukkuvat.

Psaume 49:12
Pourtant l'homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.

Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.

Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].

Psalm 49:12
Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für und haben große Ehre auf Erden.

Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.

Und der Mensch in Herrlichkeit hat nicht Bestand, wird gleich dem Vieh: sie werden stumm gemacht.

Salmi 49:12
Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.

E pur l’uomo che è in onore non vi dimora sempre; Anzi è renduto simile alle bestie che periscono.

MAZMUR 49:12
Tetapi orang yang kehormatan itu tiada tinggal selalu, iapun akan disamakan dengan binatang yang binasa.

시편 49:12
사람은 존귀하나 장구치 못함이여 멸망하는 짐승같도다

Psalmi 49:12
(48-13) et homo in honore non commorabitur adsimilatus est iumentis et exaequatus est

Psalmynas 49:12
Net ir garbingas žmogus neišlieka: jis panašus į galviją, kuris pražūna.

Psalm 49:12
Heoi kahore te tangata e noho tonu i roto i te honore: ko tona rite kei nga kararehe ka moti nei.

Salmenes 49:12
Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.

Salmos 49:12
Mas el hombre, en su vanagloria, no permanecerá; es como las bestias que perecen.

Pero el hombre, en su vanagloria, no permanecerá; Es como las bestias que perecen.

Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que perecen.

Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.

Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que son cortadas.

Salmos 49:12
O ser humano, ainda que muito importante, não pode viver para sempre; é como os animais que perecem.

Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.   

Psalmi 49:12
Dar omul pus în cinste nu dăinuieşte, ci este ca dobitoacele cari se taie.

Псалтирь 49:12
(48:13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которыепогибают.

(48-13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.[]

Psaltaren 49:12
Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd, hon är lik fänaden, som förgöres.

Psalm 49:12
Nguni't ang tao'y hindi lalagi sa karangalan: siya'y gaya ng mga hayop na nangamamatay.

เพลงสดุดี 49:12
มนุษย์จะคงชีพในยศศักดิ์ของตนไม่ได้ เขาก็เหมือนสัตว์เดียรัจฉานที่พินาศ

Mezmurlar 49:12
Bütün gösterişine karşın geçicidir insan,
Ölüp giden hayvanlar gibi.[]

Thi-thieân 49:12
Nhưng loài người dầu được sang trọng, chẳng còn mãi; Nó giống như thú vật phải hư mất.

Psalm 49:11
Top of Page
Top of Page