Psalm 49:1
Psalm 49:1
For the director of music. Of the Sons of Korah. A psalm. Hear this, all you peoples; listen, all who live in this world,

For the choir director: A psalm of the descendants of Korah. Listen to this, all you people! Pay attention, everyone in the world!

To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah. Hear this, all peoples! Give ear, all inhabitants of the world,

For the choir director. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,

To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:

For the choir director. A psalm of the sons of Korah. Hear this, all you peoples; listen, all who inhabit the world,

Listen to this, all you people! Pay attention, all you who live in the world,

For the music director, a psalm by the Korahites. Listen to this, all you nations! Pay attention, all you inhabitants of the world!

Hear this, all you nations, and obey, all inhabitants of the Earth.

[For the choir director; a psalm by Korah's descendants.] Listen to this, all you people. Open your ears, all who live in the world-

Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:

Hear this, all you people; give ear, all you inhabitants of the world:

Hear this, all you people; give ear, all you inhabitants of the world:

Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,

Unto the end, a psalm for the sons of Core. Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world.

{To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm.} Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:

For the Chief Musician; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world:

To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:

Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,

To the Overseer. -- By sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of the world.

Psalmet 49:1
Dëgjoni gjithë popujt, vini veshin, o banorë të botës,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 49:1
لامام المغنين. لبني قورح. مزمور‎. ‎اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا

D Sälm 49:1
Für n Stenger: Ayn Salm von de Koracher: [2] Lustertß zue, ös Völker allsand, s giltt für allsand auf dyr Welt,

Псалми 49:1
(По слав. 48). За първия певец, псалом на Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; Внимавайте, всички жители на вселената,

詩 篇 49:1
( 可 拉 後 裔 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 萬 民 哪 , 你 們 都 當 聽 這 話 ! 世 上 一 切 的 居 民 ,

( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 当 听 这 话 ! 世 上 一 切 的 居 民 ,

可拉後裔的詩,交於伶長。

可拉后裔的诗,交于伶长。

Psalm 49:1
Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. (1a) Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,

Žalmů 49:1
Přednímu kantoru z synů Chóre, žalm. (1a) Slyšte to všickni národové, pozorujte všickni obyvatelé zemští.

Salme 49:1
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. (2) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,

Psalmen 49:1
Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach. (1a) Hoort dit, alle gij volken! neemt ter ore, alle inwoners der wereld,

תהילים 49:1
לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֹֽור׃ שִׁמְעוּ־זֹ֭את כָּל־הָֽעַמִּ֑ים הַ֝אֲזִ֗ינוּ כָּל־יֹ֥שְׁבֵי חָֽלֶד׃

א למנצח לבני-קרח מזמור ב שמעו-זאת כל-העמים  האזינו כל-ישבי חלד

למנצח ׀ לבני־קרח מזמור׃ שמעו־זאת כל־העמים האזינו כל־ישבי חלד׃

Zsoltárok 49:1
Az éneklõmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára. (1a) Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!

La psalmaro 49:1
Al la hxorestro. De la Korahxidoj. Psalmo. Auxskultu cxi tion, cxiuj popoloj; Atentu, cxiuj logxantoj de la mondo,

PSALMIT 49:1
Koran lasten Psalmi, edelläveisaajalle. (H49:2) Kuulkaat tätä, kaikki kansat, ottakaat korviinne, kaikki maan asuvaiset,

Psaume 49:1
Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l'oreille;

Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,

Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.

Psalm 49:1
Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.

Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,

Dem Musikmeister. Von den Korachiten. Ein Psalm. 2 Hört dieses, alle Völker; merkt auf, alle Bewohner der Welt,

Salmi 49:1
Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!

Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. UDITE questo, popoli tutti; Porgete gli orecchi, voi tutti gli abitanti del mondo;

MAZMUR 49:1
Mazmur bagi biduan besar di antara bani Korah. (1a) Dengarlah ini, hai segala bangsa! berilah telinga, hai segala orang isi dunia!

시편 49:1
(고라 자손의 시. 영장으로 한 노래) 만민들아 이를 들어라 세상의 거민들아 귀를 기울이라

Psalmi 49:1
(48-1) victori filiorum Core canticum (48-2) audite hoc omnes populi auribus percipite universi habitatores occidentis

Psalmynas 49:1
Išgirskite visos tautos! Klausykitės visi pasaulio gyventojai:

Psalm 49:1
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Whakarongo ki tenei, e nga iwi katoa: tahuri mai o koutou taringa, e nga tangata katoa o te ao.

Salmenes 49:1
Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme. (2) Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,

Salmos 49:1
Oíd esto, pueblos todos; escuchad, habitantes todos del mundo,

Para el director del coro. Salmo de los hijos de Coré. Oigan esto, pueblos todos; Escuchen, habitantes todos del mundo,

«Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré» Oíd esto, pueblos todos; escuchad, todos los habitantes del mundo:

Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OID esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:

Al Vencedor: a los hijos de Coré: Salmo. Oíd esto, pueblos todos; escuchad, habitadores todos del mundo:

Salmos 49:1
Para o mestre de música. Salmo dos coraítas. Ouvi isto, povos todos! Prestai ouvidos, habitantes todos do mundo,

Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,   

Psalmi 49:1
(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al fiilor lui Core.) Ascultaţi lucrul acesta, toate popoarele, luaţi aminte, toţi locuitorii lumii:

Псалтирь 49:1
(48:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (48:2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, –

(48-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ (48-2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, --[]

Psaltaren 49:1
För sångmästaren; av Koras söner; en psalm. (1a) Hören detta, alla folk, lyssnen härtill, I alla som leven i världen,

Psalm 49:1
Dinggin ninyo ito, ninyong lahat na mga bayan; pakinggan ninyo, ninyong lahat na nananahan sa daigdig:

เพลงสดุดี 49:1
ดูก่อนชาติทั้งหลาย จงฟังข้อความนี้ ชาวพิภพทั้งปวงเอ๋ย จงเงี่ยหูฟัง

Mezmurlar 49:1
Ey bütün halklar, dinleyin!
Kulak verin hepiniz, ey dünyada yaşayanlar,[]

Thi-thieân 49:1
Hỡi các dân, hãy nghe điều nầy; Hỡi hết thảy người ở thế gian, khá lắng tai nghe,

Psalm 48:14
Top of Page
Top of Page