Psalm 44:25
Psalm 44:25
We are brought down to the dust; our bodies cling to the ground.

We collapse in the dust, lying face down in the dirt.

For our soul is bowed down to the dust; our belly clings to the ground.

For our soul has sunk down into the dust; Our body cleaves to the earth.

For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.

For we have sunk down to the dust; our bodies cling to the ground.

For we have collapsed in the dust; our bodies cling to the ground.

For we lie in the dirt, with our bellies pressed to the ground.

Because our soul is humbled upon the dust and our belly has cleaved to the Earth.

Our souls are bowing in the dust. Our bodies cling to the ground.

For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaves unto the earth.

For our soul is bowed down to the dust: our body cleaves unto the earth.

For our soul is bowed down to the dust: our belly sticks to the earth.

For our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth.

For our soul is humbled down to the dust : our belly cleaveth to the earth.

For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.

For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.

For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth to the earth.

For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.

For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.

Psalmet 44:25
Sepse shpirtërat tona janë ulur deri te pluhuri dhe trupi ynë i është ngjitur tokës.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 44:25
‎لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا‎.

D Sälm 44:25
Mir kriechend diend grad non in n Drök. Mainst, mir kaemend daa non selbn eyn d Hoeh?

Псалми 44:25
Защото душата ни е снишена до пръстта; Коремът ни е прилепнал до земята.

詩 篇 44:25
我 們 的 性 命 伏 於 塵 土 ; 我 們 的 肚 腹 緊 貼 地 面 。

我 们 的 性 命 伏 於 尘 土 ; 我 们 的 肚 腹 紧 贴 地 面 。

我們的性命伏於塵土,我們的肚腹緊貼地面。

我们的性命伏于尘土,我们的肚腹紧贴地面。

Psalm 44:25
Jer duša nam se u prah raspala, trbuh nam se uza zemlju prilijepio.

Žalmů 44:25
Nebotě se již sklonila až k prachu duše naše, přilnul k zemi život náš.

Salme 44:25
Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden.

Psalmen 44:25
Want onze ziel is in het stof nedergebogen; onze buik kleeft aan de aarde.

תהילים 44:25
כִּ֤י שָׁ֣חָה לֶעָפָ֣ר נַפְשֵׁ֑נוּ דָּבְקָ֖ה לָאָ֣רֶץ בִּטְנֵֽנוּ׃

כו כי שחה לעפר נפשנו  דבקה לארץ בטננו

כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו׃

Zsoltárok 44:25
Bizony porba hanyatlik lelkünk, a földhöz tapad testünk.

La psalmaro 44:25
Nia animo estas ja jxetita en la polvon; Nia korpo klinigxis al la tero.

PSALMIT 44:25
Sillä meidän sielumme on painettu alas maahan asti: meidän vatsamme riippuu maassa.

Psaume 44:25
Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.

Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.

Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.

Psalm 44:25
Warum verbirgest du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und Dranges?

Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.

Denn unsere Seele ist bis zum Staube gebeugt, es klebt am Boden unser Leib.

Salmi 44:25
Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra.

Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, E il nostro ventre sia attaccato alla terra.

MAZMUR 44:25
Karena jiwa kami telah tertunduk sampai kepada abu, dan perut kamipun lekat pada bumi!

시편 44:25
우리 영혼은 진토에 구푸리고 우리 몸은 땅에 붙었나이다

Psalmi 44:25
(43-25) quoniam incurvata est in pulvere anima nostra adhesit terrae venter noster

Psalmynas 44:25
Mūsų siela parkritusi į dulkes; mūsų kūnas parblokštas žemėn.

Psalm 44:25
Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.

Salmenes 44:25
For vår sjel er nedbøid i støvet, vårt legeme nedtrykt til jorden.

Salmos 44:25
Porque nuestra alma se ha hundido en el polvo; nuestro cuerpo está pegado a la tierra.

Porque nuestra alma se ha hundido en el polvo; Nuestro cuerpo está pegado a la tierra.

Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.

Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra.

Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.

Salmos 44:25
Prostrada até o pó está a nossa alma; desfalecido sobre o chão jaz nosso corpo.

Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.   

Psalmi 44:25
Căci sufletul ne este doborît în ţărînă de mîhnire, trupul nostru este lipit de pămînt.

Псалтирь 44:25
(43:26) ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.

(43-26) ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.[]

Psaltaren 44:25
Se, vår själ är nedböjd i stoftet, vår kropp ligger nedtryckt till jorden.

Psalm 44:25
Sapagka't ang aming kaluluwa ay nakasubsob sa alabok: ang aming katawan ay nadidikit sa lupa.

เพลงสดุดี 44:25
เพราะจิตวิญญาณข้าพระองค์ทั้งหลายโน้มถึงผงคลี ร่างกายของข้าพระองค์ทั้งหลายเกาะติดดิน

Mezmurlar 44:25
Çünkü yere serildik,
Bedenimiz toprağa yapıştı.[]

Thi-thieân 44:25
Vì linh hồn chúng tôi bị phục dưới bụi tro; Thân thể chúng tôi dính vào đất.

Psalm 44:24
Top of Page
Top of Page