Psalm 44:21
Psalm 44:21
would not God have discovered it, since he knows the secrets of the heart?

God would surely have known it, for he knows the secrets of every heart.

would not God discover this? For he knows the secrets of the heart.

Would not God find this out? For He knows the secrets of the heart.

Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.

wouldn't God have found this out, since He knows the secrets of the heart?

wouldn't God find out since he knows the secrets of the heart?

would not God discover it, for he knows one's thoughts?

God searches into this, for he knows the purposes of the heart.

wouldn't God find out, since he knows the secrets in our hearts?

shall not God search this out? For he knows the secrets of the heart.

Shall not God search this out? for he knows the secrets of the heart.

Shall not God search this out? for he knows the secrets of the heart.

Will not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart.

Shall not God search out these things : for he knoweth the secrets of the heart. Because for thy sake we are killed all the day long : we are counted as sheep for the slaughter.

Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.

Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.

Will not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart.

won't God search this out? For he knows the secrets of the heart.

Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.

Psalmet 44:21
a nuk do ta kishte zbuluar Perëndia këtë gjë? Në fakt ai i njeh sekretet e zemrës.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 44:21
أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب‎.

D Sälm 44:21
Aber dös waisst ja ee, o Got. Du blickst einhin hinst eyn s tieffste Hertz.

Псалми 44:21
То не ще ли Бог да издири това? Защото Той знае тайните на сърцето.

詩 篇 44:21
  神 豈 不 鑒 察 這 事 麼 ? 因 為 他 曉 得 人 心 裡 的 隱 秘 。

  神 岂 不 鉴 察 这 事 麽 ? 因 为 他 晓 得 人 心 里 的 隐 秘 。

神豈不鑒察這事嗎?因為他曉得人心裡的隱祕。

神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐秘。

Psalm 44:21
zar Bog toga ne bi saznao? TÓa on poznaje tajne srdaca!

Žalmů 44:21
Zdaliž by toho Bůh byl nevyhledával? Nebo on zná skrytosti srdce.

Salme 44:21
vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løndom —

Psalmen 44:21
Zou God zulks niet onderzoeken? Want Hij weet de verborgenheden des harten.

תהילים 44:21
הֲלֹ֣א אֱ֭לֹהִים יַֽחֲקָר־זֹ֑את כִּֽי־ה֥וּא יֹ֝דֵ֗עַ תַּעֲלֻמֹ֥ות לֵֽב׃

כב הלא אלהים יחקר-זאת  כי-הוא ידע תעלמות לב

הלא אלהים יחקר־זאת כי־הוא ידע תעלמות לב׃

Zsoltárok 44:21
Nemde kifürkészte volna ezt Isten? Mert õ jól ismeri a szívnek titkait.

La psalmaro 44:21
CXu Dio tion ne trovus? Li ja scias la sekretojn de la koro.

PSALMIT 44:21
Eikö Jumala sitä etsisi? vaan hän itse tietää meidän sydämemme pohjan.

Psaume 44:21
Dieu ne s'en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du coeur.

Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?

Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.

Psalm 44:21
Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden Gott,

würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.

würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens!

Salmi 44:21
Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore.

Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore.

MAZMUR 44:21
masakan tiada Allah memeriksainya? karena diketahui-Nya akan segala rahasia hati.

시편 44:21
하나님이 이를 더듬어 내지 아니하셨으리이까 ? 대저 주는 마음의 비밀을 아시나이다

Psalmi 44:21
(43-21) si obliti sumus nominis Dei nostri et expandimus manus nostras ad deum alienum

Psalmynas 44:21
argi Dievas to nežinotų? Jis juk žino širdies paslaptis!

Psalm 44:21
E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.

Salmenes 44:21
skulde Gud da ikke utforske det? Han kjenner jo hjertets skjulte tanker.

Salmos 44:21
¿no se habría dado cuenta Dios de esto? Pues El conoce los secretos del corazón.

¿No se habría dado cuenta Dios de esto? Pues El conoce los secretos del corazón.

¿No demandaría Dios esto? Porque Él conoce los secretos del corazón.

¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.

¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.

Salmos 44:21
não o teria Deus percebido tal afronta? Pois Ele é quem conhece todos os segredos

porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.   

Psalmi 44:21
n'ar şti Dumnezeu lucrul acesta, El, care cunoaşte tainele inimii?

Псалтирь 44:21
(43:22) то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.

(43-22) то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.[]

Psaltaren 44:21
månne icke Gud skulle hava utrannsakat det, han som känner hjärtats lönnligheter?

Psalm 44:21
Hindi ba sisiyasatin ito ng Dios? Sapagka't nalalaman niya ang mga lihim ng puso.

เพลงสดุดี 44:21
พระเจ้าจะไม่ทรงค้นหาเรื่องนี้หรือ เพราะพระองค์ทรงทราบความลึกลับของจิตใจ

Mezmurlar 44:21
Tanrı bunu ortaya çıkarmaz mıydı?
Çünkü O yürekteki gizleri bilir.[]

Thi-thieân 44:21
Ðức Chúa Trời há sẽ chẳng hỏi tra sao? Vì Ngài biết thấy sự bí mật của lòng.

Psalm 44:20
Top of Page
Top of Page