Psalm 39:13
Psalm 39:13
Look away from me, that I may enjoy life again before I depart and am no more."

Leave me alone so I can smile again before I am gone and exist no more.

Look away from me, that I may smile again, before I depart and am no more!”

"Turn Your gaze away from me, that I may smile again Before I depart and am no more."

O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.

Turn Your angry gaze from me so that I may be cheered up before I die and am gone."

Stop looking at me with chastisement, so I can smile again, before I depart and am no more.

Turn your angry gaze away from me, so I can be happy before I pass away.

Save me, and I shall rest, lest I depart and I shall be no more.

Look away from me so that I may smile again before I go away and am no more.

O spare me, that I may recover strength before I go from here and be no more.

O spare me, that I may recover strength, before I go away, and be no more.

O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.

Oh spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and be no more.

O forgive me, that I may be refreshed, before I go hence, and be no more.

Look away from me, and let me recover strength, before I go hence and be no more.

O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.

O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.

Oh spare me, that I may recover strength, before I go away, and exist no more." For the Chief Musician. A Psalm by David.

Look from me, and I brighten up before I go and am not!

Psalmet 39:13
Hiqe shikimin tënd nga unë, me qëllim që unë të marr përsëri fuqi para se të iki dhe të mos jem më".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 39:13
‎اقتصر عني فاتبلج قبل ان اذهب فلا اوجد

D Sälm 39:13
Laaß mi ainmaal non auflöbn, vor i mueß dyrhin!

Псалми 39:13
Остави ме да отдъхна, за да се съвзема Преди да си отида и да ме няма вече.

詩 篇 39:13
求 你 寬 容 我 , 使 我 在 去 而 不 返 之 先 可 以 力 量 復 原 。

求 你 宽 容 我 , 使 我 在 去 而 不 返 之 先 可 以 力 量 复 原 。

求你寬容我,使我在去而不返之先,可以力量復原。

求你宽容我,使我在去而不返之先,可以力量复原。

Psalm 39:13
Odvrati pogled od mene, da odahnem prije nego odem i više ne budem!

Žalmů 39:13
(Psalms 39:14) Ponechej mne, ať se posilím, prvé než bych se odebral, a již zde více nebyl.

Salme 39:13
Se bort fra mig, saa jeg kvæges, før jeg gaar bort og ej mer er til!

Psalmen 39:13
[ (Psalms 39:14) Wend U van mij af, dat ik mij verkwikke, eer dat ik heenga, en ik niet meer zij. ]

תהילים 39:13
הָשַׁ֣ע מִמֶּ֣נִּי וְאַבְלִ֑יגָה בְּטֶ֖רֶם אֵלֵ֣ךְ וְאֵינֶֽנִּי׃

יד השע ממני ואבליגה--  בטרם אלך ואינני

השע ממני ואבליגה בטרם אלך ואינני׃

Zsoltárok 39:13
[ (Psalms 39:14) Ne nézz reám, hadd enyhüljek meg, mielõtt elmegyek és nem leszek többé! ]

La psalmaro 39:13
Lasu min, ke mi vigligxu, Antaux ol mi foriros kaj cxesos ekzisti.

PSALMIT 39:13
Luovu minusta, että minä virkoaisin, ennenkuin minä menen pois, ja en silleen tässä ole.

Psaume 39:13
Détourne tes regards de moi, et que je retrouve ma force, avant que je m'en aille et que je ne sois plus.

Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m'en aille et que ne sois plus!

Retire-toi de moi, afin que je reprenne mes forces, avant que je m'en aille, et que je ne sois plus.

Psalm 39:13
Höre mein Gebet, HERR, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meinen Tränen; denn ich bin beides, dein Pilgrim und dein Bürger, wie alle meine Väter.

Laß ab von mir, daß ich mich erquicke, ehe ich den hinfahre und nicht mehr hier sei.

Blicke hinweg von mir, daß ich mich erheitere, bevor ich hingehe und nicht mehr bin!

Salmi 39:13
Distogli da me il tuo sguardo ond’io mi rianimi, prima che me ne vada, e non sia più.

Cessati da me, acciocchè io mi rinforzi, Innanzi che io me ne vada, e non sia più.

MAZMUR 39:13
Berilah kiranya kelepasan; berilah aku lagi merasai kesukaan dahulu dari pada aku pergi, dahulu dari pada ketidaanku.

시편 39:13
주는 나를 용서하사 내가 떠나 없어지기 전에 나의 건강을 회복시키소서

Psalmi 39:13
(38-14) parce mihi ut rideam antequam vadam et non subsistam

Psalmynas 39:13
Nugręžk nuo manęs savo žvilgsnį, kad atsigaučiau pirma, negu iškeliausiu ir pranyksiu.

Psalm 39:13
Kia ata hanga ki ahau, kia ta ai toku manawa, keiwha haere atu ahau i konei, a ka kahore noa iho.

Salmenes 39:13
Se bort fra mig, så mitt åsyn må bli opklaret, før jeg går herfra og er ikke mere!

Salmos 39:13
Aparta de mí tu mirada, para poder alegrarme, antes de que me vaya de aquí , y ya no exista.

Aparta de mí Tu mirada, para poder alegrarme Antes de que me vaya de aquí y ya no exista."

Déjame, y tomaré fuerzas, antes que vaya y perezca.

Déjame, y tomaré fuerzas, Antes que vaya y perezca.

Déjame estar delante de ti , y tomaré fuerzas, antes que vaya y perezca.

Salmos 39:13
Desvia de mim o teu olhar de censura, para que eu possa encontrar alívio, antes que me vá deste mundo, e termine minha existência!

Desvia de mim o teu olhar, para que eu tome alento, antes que me vá e não exista mais.   

Psalmi 39:13
Abate-Ţi privirea dela mine, şi lasă-mă să răsuflu, pînă nu mă duc şi să nu mai fiu!

Псалтирь 39:13
(38:14) Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.

(38-14) Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.[]

Psaltaren 39:13
Vänd ifrån mig din blick, så att jag får vederkvickas, innan jag går hädan och icke mer är till.

Psalm 39:13
Oh tulungan mo ako, upang ako'y magbawing lakas, Bago ako manaw, at mawala.

เพลงสดุดี 39:13
ขอทรงเมินพระพักตร์จากข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะเบิกบานขึ้น ก่อนที่ข้าพระองค์จะจากไปและไม่มีอยู่อีก"

Mezmurlar 39:13
Uzaklaştır üzerimden bakışlarını,
Göçüp yok olmadan mutlu olayım!››[]

Thi-thieân 39:13
Chúa ôi! xin hãy dung thứ tôi, để tôi hồi sức lại Trước khi tôi đi mất, không còn nữa.

Psalm 39:12
Top of Page
Top of Page