Psalm 37:35
Psalm 37:35
I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a luxuriant native tree,

I have seen wicked and ruthless people flourishing like a tree in its native soil.

I have seen a wicked, ruthless man, spreading himself like a green laurel tree.

I have seen a wicked, violent man Spreading himself like a luxuriant tree in its native soil.

I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.

I have seen a wicked, violent man well-rooted like a flourishing native tree.

I once observed a wicked and oppressive person, flourishing like a green tree in native soil.

I have seen ruthless evil men growing in influence, like a green tree grows in its native soil.

Because I have seen the wicked who are boasting and are lifted up like trees of the forest.

I have seen a wicked person [acting like] a tyrant, spreading himself out like a large cedar tree.

Resh I have seen the wicked in great power and spreading himself like a green bay tree.

I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.

I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.

I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil.

I have seen the wicked highly exalted, and lifted up like the cedars of Libanus.

I have seen the wicked in great power, and spreading like a green tree in its native soil:

I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green tree in its native soil.

I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.

I have seen the wicked in great power, spreading himself like a green tree in its native soil.

I have seen the wicked terrible, And spreading as a green native plant,

Psalmet 37:35
E pashë njeriun e pushtetshëm dhe të furishëm të begatohet si një pemë e gjelbër në tokën e tij të lindjes,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 37:35
قد رأيت الشرير عاتيا وارفا مثل شجرة شارقة ناضرة‎.

D Sälm 37:35
Laasstß enk sagn, i saah aynn Schaecher steen; daadlsteen taat yr wie ayn Zöder.

Псалми 37:35
Виждал съм нечестивия страшен, И разпрострян като зелено дърво на своята си почва;

詩 篇 37:35
我 見 過 惡 人 大 有 勢 力 , 好 像 一 根 青 翠 樹 在 本 土 生 發 。

我 见 过 恶 人 大 有 势 力 , 好 像 一 根 青 翠 树 在 本 土 生 发 。

我見過惡人大有勢力,好像一根青翠樹在本土生發。

我见过恶人大有势力,好像一根青翠树在本土生发。

Psalm 37:35
Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.

Žalmů 37:35
Viděl jsem bezbožníka hrozné síly, an se rozložil jako zelený samorostlý strom.

Salme 37:35
Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder —

Psalmen 37:35
Resch. Ik heb gezien een gewelddrijvende goddeloze, die zich uitbreidde als een groene inlandse boom.

תהילים 37:35
רָ֭אִיתִי רָשָׁ֣ע עָרִ֑יץ וּ֝מִתְעָרֶ֗ה כְּאֶזְרָ֥ח רַעֲנָֽן׃

לה ראיתי רשע עריץ  ומתערה כאזרח רענן

ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן׃

Zsoltárok 37:35
Láttam elhatalmasodni a gonoszt és szétterjeszkedett az, mint egy gazdag lombozatú vadfa;

La psalmaro 37:35
Mi vidis malpiulon, kiu estis spitema, Kaj tenis sin largxe, kiel sukplena multebrancxa arbo;

PSALMIT 37:35
Minä näin jumalattoman, sangen jalon ja valtiaan, joka levitti itsensä, ja vihotti niinkuin viheriäinen laakeripuu.

Psaume 37:35
J'ai vu le méchant puissant, et s'étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal;

J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.

[Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;

Psalm 37:35
Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünete wie ein Lorbeerbaum.

Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünte wie ein Lorbeerbaum.

Ich sah einen Gottlosen trotzig sich geberdend und sich spreizend wie die Cedern des Libanon.

Salmi 37:35
Io ho veduto l’empio potente, e distendersi come albero verde sul suolo natìo;

Io ho veduto l’empio possente, E che si distendeva come un verde lauro;

MAZMUR 37:35
Bahwa aku telah melihat seorang jahat yang gagah, maka iapun tumbuh dengan suburnya dan seperti pohon beringin hijaunya;

시편 37:35
내가 악인의 큰 세력을 본즉 그 본토에 선 푸른 나무의 무성함 같으나

Psalmi 37:35
(36-35) res vidi impium robustum et fortissimum sicut indigenam virentem

Psalmynas 37:35
Mačiau nedorėlį džiūgaujantį ir išsiplėtusį kaip šakotą kedrą.

Psalm 37:35
I kite ahau i te tangata kino e kake ana, e tautorotoro ana me te rakau matomato i tona oneone tupu.

Salmenes 37:35
Jeg så en ugudelig som var veldig og utbredte sig som et grønt tre som ikke er flyttet;

Salmos 37:35
He visto al impío, violento, extenderse como frondoso árbol en su propio suelo.

He visto al impío, violento, Extenderse como frondoso árbol en su propio suelo.

Vi yo al impío sumamente enaltecido, y que se extendía como un laurel verde;

Vi yo al impío sumamente ensalzado, Y que se extendía como un laurel verde.

Resh Yo vi al impío robusto, y reverdeciendo como un laurel verde.

Salmos 37:35
Vi uma pessoa ímpia, prepotente e cruel a expandir-se como a árvore frondosa.

Vi um ímpio cheio de prepotência, e a espalhar-se como a árvore verde na terra natal.   

Psalmi 37:35
Am văzut pe cel rău în toată puterea lui; se întindea ca un copac verde.

Псалтирь 37:35
(36:35) Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;

(36-35) Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;[]

Psaltaren 37:35
Jag såg en ogudaktig som trotsade på sin makt; han utbredde sig såsom ett grönskande träd, väl rotat.

Psalm 37:35
Aking nakita ang masama sa malaking kapangyarihan, at lumalaganap na gaya ng sariwang punong kahoy sa kaniyang lupang tinubuan.

เพลงสดุดี 37:35
ข้าพเจ้าเห็นคนชั่วมีอำนาจมากยิ่ง และสูงเด่นอย่างต้นเขียวสดที่อยู่ในท้องถิ่นของมัน

Mezmurlar 37:35
Kötü ve acımasız adamı gördüm,
İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibi
Dal budak salıyordu;[]

Thi-thieân 37:35
Tôi từng thấy kẻ ác có thế lực lớn, Trải ra như cây xanh tươi mọc nơi cố thổ,

Psalm 37:34
Top of Page
Top of Page