Psalm 37:32
Psalm 37:32
The wicked lie in wait for the righteous, intent on putting them to death;

The wicked wait in ambush for the godly, looking for an excuse to kill them.

The wicked watches for the righteous and seeks to put him to death.

The wicked spies upon the righteous And seeks to kill him.

The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.

The wicked one lies in wait for the righteous and seeks to kill him;

The wicked stalks the righteous person, seeking to kill him,

Evil men set an ambush for the godly and try to kill them.

The wicked lies in wait for the righteous and seeks to kill him.

The wicked person watches the righteous person and seeks to kill him.

Tzaddi The wicked watches the righteous and seeks to slay him.

The wicked watches the righteous, and seeks to slay him.

The wicked watches the righteous, and seeks to slay him.

The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him.

The wicked watcheth the just man, and seeketh to put him to death,

The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him:

The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.

The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.

The wicked watches the righteous, and seeks to kill him.

The wicked is watching for the righteous, And is seeking to put him to death.

Psalmet 37:32
I pabesi spiunon të drejtin dhe përpiqet ta vrasë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 37:32
‎الشرير يراقب الصدّيق محاولا ان يميته

D Sälm 37:32
Dyr Fräfler pässt önn Grechtn ab und pröblt, däß yr n toetigt.

Псалми 37:32
Грешният наблюдава праведния, И търси да го убие.

詩 篇 37:32
惡 人 窺 探 義 人 , 想 要 殺 他 。

恶 人 窥 探 义 人 , 想 要 杀 他 。

惡人窺探義人,想要殺他。

恶人窥探义人,想要杀他。

Psalm 37:32
Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.

Žalmů 37:32
Špehujeť bezbožník po spravedlivém, a hledá ho zahubiti;

Salme 37:32
Den gudløse lurer paa den retfærdige og staar ham efter Livet,

Psalmen 37:32
Tsade. De goddeloze loert op den rechtvaardige, en zoekt hem te doden.

תהילים 37:32
צֹופֶ֣ה רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וּ֝מְבַקֵּ֗שׁ לַהֲמִיתֹו ׃

לב צופה רשע לצדיק  ומבקש להמיתו

צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו ׃

Zsoltárok 37:32
Leselkedik a gonosz az igazra, és halálra keresi azt;

La psalmaro 37:32
Malvirtulo subrigardas virtulon Kaj celas mortigi lin.

PSALMIT 37:32
Jumalatoin väijyy vanhurskasta, ja etsii häntä tappaaksensa;

Psaume 37:32
Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:

Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.

[Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.

Psalm 37:32
Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten.

Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten.

Der Gottlose lauert auf den Frommen und trachtet darnach, ihn zu töten.

Salmi 37:32
L’empio spia il giusto e cerca di farlo morire.

L’empio spia il giusto, E cerca di ucciderlo.

MAZMUR 37:32
Bahwa orang jahat itu mengintai akan orang yang benar, hendak membunuh dia,

시편 37:32
악인이 의인을 엿보아 살해할 기회를 찾으나

Psalmi 37:32
(36-32) sade considerat impius iustum et quaerit ut occidat eum

Psalmynas 37:32
Nedorėlis tykoja teisiojo ir siekia jį nužudyti.

Psalm 37:32
E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika, a e whai ana kia whakamatea ia.

Salmenes 37:32
Den ugudelige lurer på den rettferdige og søker å drepe ham;

Salmos 37:32
El impío acecha al justo y procura matarlo.

El impío acecha al justo Y procura matarlo.

Acecha el impío al justo, y procura matarlo.

Acecha el impío al justo, Y procura matarlo.

Tsade Acecha el impío al justo, y procura matarlo.

Salmos 37:32
O ímpio espreita o justo, e procura maneira de matá-lo;

O ímpio espreita o justo, e procura matá-lo.   

Psalmi 37:32
Cel rău pîndeşte pe cel neprihănit, şi caută să -l omoare.

Псалтирь 37:32
(36:32) Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;

(36-32) Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;[]

Psaltaren 37:32
Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige och står efter att döda honom,

Psalm 37:32
Inaabatan ng masama ang matuwid, at pinagsisikapang patayin niya siya.

เพลงสดุดี 37:32
คนชั่วเฝ้าดูคนชอบธรรมและแสวงที่จะสังหารเขาเสีย

Mezmurlar 37:32
Kötü, doğruya pusu kurar,
Onu öldürmeye çalışır.[]

Thi-thieân 37:32
Kẻ ác rình rập người công bình, Và tìm giết người.

Psalm 37:31
Top of Page
Top of Page