Psalm 37:2
Psalm 37:2
for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away.

For like grass, they soon fade away. Like spring flowers, they soon wither.

For they will soon fade like the grass and wither like the green herb.

For they will wither quickly like the grass And fade like the green herb.

For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.

For they wither quickly like grass and wilt like tender green plants.

Indeed, they soon will wither like grass, and like green herbs they will fade away.

For they will quickly dry up like grass, and wither away like plants.

Because they dry up quickly like straw and they wither like green grass.

They will quickly dry up like grass and wither away like green plants.

For they shall soon be cut down like the grass and wither as the green herb.

For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.

For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.

For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.

For they shall shortly wither away as grass, and as the green herbs shall quickly fall.

for they shall soon be cut down like the grass, and fade as the green herb.

For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.

For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.

For they shall soon be cut down like the grass, and wither like the green herb.

For as grass speedily they are cut off, And as the greenness of the tender grass do fade.

Psalmet 37:2
sepse ata shpejt do të kositen si bari dhe do të thahen si bari i blertë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 37:2
فانهم مثل الحشيش سريعا يقطعون ومثل العشب الاخضر يذبلون‎.

D Sälm 37:2
Die verwelchend gschwind wie s Steppngras, dürrnd dyrhin wie s grüene Ankraut.

Псалми 37:2
Защото като трева скоро ще се окосят, И като зелена трева ще повехнат.

詩 篇 37:2
因 為 他 們 如 草 快 被 割 下 , 又 如 青 菜 快 要 枯 乾 。

因 为 他 们 如 草 快 被 割 下 , 又 如 青 菜 快 要 枯 乾 。

因為他們如草快被割下,又如青菜快要枯乾。

因为他们如草快被割下,又如青菜快要枯干。

Psalm 37:2
kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu. (DLR)BET

Žalmů 37:2
Nebo jako tráva v náhle podťati budou, a jako zelená bylina uvadnou.

Salme 37:2
Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.

Psalmen 37:2
Want als gras zullen zij haast worden afgesneden, en als de groene grasscheutjes zullen zij afvallen.

תהילים 37:2
כִּ֣י כֶ֭חָצִיר מְהֵרָ֣ה יִמָּ֑לוּ וּכְיֶ֥רֶק דֶּ֝֗שֶׁא יִבֹּולֽוּן׃

ב כי כחציר מהרה ימלו  וכירק דשא יבולון

כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון׃

Zsoltárok 37:2
Mert hirtelen levágattatnak, mint a fû, s mint a gyönge növény elfonnyadnak.

La psalmaro 37:2
CXar simile al herbo ili rapide dehakigxas, Kaj kiel verda vegetajxo ili forvelkas.

PSALMIT 37:2
Sillä niinkuin heinä he pian hakataan pois, ja lakastuvat niinkuin vihoittava ruoho.

Psaume 37:2
car bientôt, comme l'herbe, ils seront fauchés, et, comme l'herbe verte, ils se faneront.

Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.

Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.

Psalm 37:2
Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.

Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.

Denn wie das Gras werden sie schnell abgeschnitten und wie das grüne Kraut verwelken sie.

Salmi 37:2
perché saran di subito falciati come il fieno, e appassiranno come l’erba verde.

Perciocchè saran di subito ricisi come fieno, E si appasseranno come erbetta verde.

MAZMUR 37:2
Karena dengan segera juga mereka itu disabit seperti rumput, atau layu seperti tumbuh-tumbuhan yang hijau.

시편 37:2
저희는 풀과 같이 속히 베임을 볼 것이며 푸른 채소 같이 쇠잔할 것임이로다

Psalmi 37:2
(36-2) quoniam sicut herba velociter conterentur et sicut holus viride arescent

Psalmynas 37:2
Jie greitai bus nupjauti tartum žolė, suvys kaip žaliuojanti žolė.

Psalm 37:2
No te mea ka hohoro ratou te kotia, te peratia me te tarutaru, a ka memenga me he otaota hou.

Salmenes 37:2
For som gresset blir de hastig avskåret, og som grønne urter visner de bort.

Salmos 37:2
Porque como la hierba pronto se secarán, y se marchitarán como la hierba verde.

Porque como la hierba pronto se secarán Y se marchitarán como la hierba verde.

Porque como el pasto serán pronto cortados, y como la hierba verde se secarán.

Porque como hierba serán presto cortados, Y decaerán como verdor de renuevo.

Porque como hierba serán presto cortados, y decaerán como verdor de renuevo.

Salmos 37:2
Pois eles em pouco tempo secarão como o capim, e como a relva verde logo murcharão.

Pois em breve murcharão como a relva, e secarão como a erva verde.   

Psalmi 37:2
căci sînt cosiţi iute ca iarba, şi se vestejesc ca verdeaţa.

Псалтирь 37:2
(36:2) ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, какзеленеющий злак, увянут.

(36-2) ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут.[]

Psaltaren 37:2
Ty såsom gräs varda de snart avhuggna, och såsom gröna örter vissna de.

Psalm 37:2
Sapagka't sila'y madaling puputuling gaya ng damo, at matutuyong gaya ng sariwang damo.

เพลงสดุดี 37:2
เพราะไม่ช้าเขาจะเหี่ยวไปเหมือนหญ้า และแห้งไปเหมือนพืชสด

Mezmurlar 37:2
Çünkü onlar ot gibi hemen solacak,
Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.[]

Thi-thieân 37:2
Vì chẳng bao lâu chúng nó sẽ bị phát như cỏ, Và phải héo như cỏ tươi xanh.

Psalm 37:1
Top of Page
Top of Page