Psalm 37:16
Psalm 37:16
Better the little that the righteous have than the wealth of many wicked;

It is better to be godly and have little than to be evil and rich.

Better is the little that the righteous has than the abundance of many wicked.

Better is the little of the righteous Than the abundance of many wicked.

A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.

The little that the righteous man has is better than the abundance of many wicked people.

Better is the little that the righteous have than the abundance of many wicked people.

The little bit that a godly man owns is better than the wealth of many evil men,

A little that a righteous one has is better than the many possessions of the wicked

The little that the righteous person has is better than the wealth of many wicked people.

Tet A little that a righteous man has is better than the many riches of the sinners.

A little that a righteous man has is better than the riches of many wicked.

A little that a righteous man has is better than the riches of many wicked.

Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked.

Better is a little to the just, than the great riches of the wicked.

The little that the righteous hath is better than the abundance of many wicked;

Better is a little that the righteous hath than the abundance of many wicked.

A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.

Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.

Better is the little of the righteous, Than the store of many wicked.

Psalmet 37:16
Vlen më tepër e pakta e të drejtit se sa bollëku i shumë të pabesëve.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 37:16
القليل الذي للصديق خير من ثروة اشرار كثيرين‎.

D Sälm 37:16
Lieber arm und eerlich, sag myr i, als wie üeppig löbn und gotloos.

Псалми 37:16
Малкият [имот] на праведния е по-желателен От богатството на мнозина нечестиви;

詩 篇 37:16
一 個 義 人 所 有 的 雖 少 , 強 過 許 多 惡 人 的 富 餘 。

一 个 义 人 所 有 的 虽 少 , 强 过 许 多 恶 人 的 富 馀 。

一個義人所有的雖少,強過許多惡人的富餘。

一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富余。

Psalm 37:16
Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:

Žalmů 37:16
Lepší jest málo, což má spravedlivý, než veliká bohatství bezbožníků mnohých.

Salme 37:16
Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;

Psalmen 37:16
Teth. Het weinige, dat de rechtvaardige heeft, is beter dan de overvloed veler goddelozen.

תהילים 37:16
טֹוב־מְ֭עַט לַצַּדִּ֑יק מֵ֝הֲמֹ֗ון רְשָׁעִ֥ים רַבִּֽים׃

טז טוב-מעט לצדיק--  מהמון רשעים רבים

טוב־מעט לצדיק מהמון רשעים רבים׃

Zsoltárok 37:16
Jobb a kevés az igaznak, mint a sok gonosznak az õ gazdagsága.

La psalmaro 37:16
Pli bona estas la malmulto, kiun havas virtulo, Ol la granda havo de multaj malpiuloj.

PSALMIT 37:16
Se vähä, mikä vanhurskaalla on, on parempi kuin monen jumalattoman suuret tavarat.

Psaume 37:16
Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de beaucoup de méchants;

Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;

[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.

Psalm 37:16
Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser denn das große Gut vieler Gottlosen.

Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen.

Das Wenige, was der Fromme hat, ist besser, als der Reichtum vieler Gottlosen.

Salmi 37:16
Meglio vale il poco del giusto che l’abbondanza di molti empi.

Meglio vale il poco del giusto, Che l’abbondanza di molti empi.

MAZMUR 37:16
Adapun sedikit yang pada orang benar itu terlebih baik dari pada kelimpahan banyak orang jahat.

시편 37:16
의인의 적은 소유가 많은 악인의 풍부함보다 승하도다

Psalmi 37:16
(36-16) teth melius est parum iusto quam divitiae impiorum multae

Psalmynas 37:16
Teisiojo truputis yra geriau už daugelio nedorėlių turtus,

Psalm 37:16
Engari te wahi iti a te tangata tika i nga taonga o nga tangata kino tokomaha.

Salmenes 37:16
Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.

Salmos 37:16
Mejor es lo poco del justo que la abundancia de muchos impíos.

Mejor es lo poco del justo Que la abundancia de muchos impíos.

Mejor es lo poco del justo, que las riquezas de muchos pecadores.

Mejor es lo poco del justo, Que las riquezas de muchos pecadores.

Tet Mejor es lo poco del justo, que las muchas riquezas de los pecadores.

Salmos 37:16
Mais vale o pouco do justo que a opulência de muitos ímpios,

Mais vale o pouco que o justo tem, do que as riquezas de muitos ímpios.   

Psalmi 37:16
Mai mult face puţinul celui neprihănit, decît belşugul multor răi.

Псалтирь 37:16
(36:16) Малое у праведника – лучше богатства многих нечестивых,

(36-16) Малое у праведника--лучше богатства многих нечестивых,[]

Psaltaren 37:16
Det lilla som en rättfärdig har är bättre än många ogudaktigas stora håvor.

Psalm 37:16
Mainam ang kaunti na tinatangkilik ng matuwid, kay sa kasaganaan ng maraming masama.

เพลงสดุดี 37:16
เล็กๆน้อยๆที่คนชอบธรรมมีก็ดีกว่าความอุดมสมบูรณ์ของคนชั่วเป็นอันมาก

Mezmurlar 37:16
Doğrunun azıcık varlığı,
Pek çok kötünün servetinden iyidir.[]

Thi-thieân 37:16
Của người công bình tuy ít, Còn hơn sự dư dật của nhiều người ác.

Psalm 37:15
Top of Page
Top of Page