Psalm 36:7
Psalm 36:7
How priceless is your unfailing love, O God! People take refuge in the shadow of your wings.

How precious is your unfailing love, O God! All humanity finds shelter in the shadow of your wings.

How precious is your steadfast love, O God! The children of mankind take refuge in the shadow of your wings.

How precious is Your lovingkindness, O God! And the children of men take refuge in the shadow of Your wings.

How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.

God, Your faithful love is so valuable that people take refuge in the shadow of Your wings.

How precious is your gracious love, God! The children of men take refuge in the shadow of your wings.

How precious is your loyal love, O God! The human race finds shelter under your wings.

How abundant are your compassions, oh, God! The children of men will be sheltered in the shadow of your wings.

Your mercy is so precious, O God, that Adam's descendants take refuge in the shadow of your wings.

How excellent is thy mercy, O God! therefore the sons of Adam cover themselves in the shadow of thy wings.

How excellent is your lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of your wings.

How excellent is your loving kindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of your wings.

How precious is thy lovingkindness, O God! And the children of men take refuge under the shadow of thy wings.

O how hast thou multiplied thy mercy, O God! But the children of men shall put their trust under the covert of thy wings.

How precious is thy loving-kindness, O God! So the sons of men take refuge under the shadow of thy wings.

How precious is thy lovingkindness, O God! and the children of men take refuge under the shadow of thy wings.

How excellent is thy loving-kindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.

How precious is your loving kindness, God! The children of men take refuge under the shadow of your wings.

How precious is Thy kindness, O God, And the sons of men In the shadow of Thy wings do trust.

Psalmet 36:7
O Perëndi, sa e çmuar është mirësia jote! Prandaj bijtë e njerëzve gjejnë strehë nën hijen e krahëve të tu;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 36:7
‎ما اكرم رحمتك يا الله. فبنو البشر في ظل جناحيك يحتمون‎.

D Sälm 36:7
Herrgot, köstlich ist dein Huld. Du laasst üns Menschn untersteen,

Псалми 36:7
Колко е скъпоценно Твоето милосърдие, Боже! Затова човешките чада прибягват под покрова на крилата Ти.

詩 篇 36:7
  神 啊 , 你 的 慈 愛 何 其 寶 貴 ! 世 人 投 靠 在 你 翅 膀 的 蔭 下 。

  神 啊 , 你 的 慈 爱 何 其 宝 贵 ! 世 人 投 靠 在 你 翅 膀 的 荫 下 。

神啊,你的慈愛何其寶貴,世人投靠在你翅膀的蔭下。

神啊,你的慈爱何其宝贵,世人投靠在你翅膀的荫下。

Psalm 36:7
Kako li je dragocjena, Bože, dobrota tvoja, pod sjenu krila tvojih ljudi se sklanjaju;

Žalmů 36:7
Jak převelmi drahé jest milosrdenství tvé, Bože, a protož synové lidští v stínu křídel tvých doufají.

Salme 36:7
hvor dyrebar er dog din Miskundhed, Gud! Og Menneskebørnene skjuler sig i dine Vingers Skygge;

Psalmen 36:7
Hoe dierbaar is Uw goedertierenheid, o God! Dies de mensenkinderen onder de schaduw Uwer vleugelen toevlucht nemen.

תהילים 36:7
מַה־יָּקָ֥ר חַסְדְּךָ֗ אֱלֹ֫הִ֥ים וּבְנֵ֥י אָדָ֑ם בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ יֶחֱסָיֽוּן׃

ח מה-יקר חסדך אלהים  ובני אדם--בצל כנפיך יחסיון

מה־יקר חסדך אלהים ובני אדם בצל כנפיך יחסיון׃

Zsoltárok 36:7
Oh Isten, milyen drága a te kegyelmességed; az embernek fiai a te szárnyaidnak árnyékába menekülnek.

La psalmaro 36:7
Kiel grandvalora estas Via favoro, ho Dio! Kaj la homidoj ricevas rifugxon en la ombro de Viaj flugiloj.

PSALMIT 36:7
Kuinka kallis on sinun hyvyytes, Jumala! että ihmisten lapset sinun siipeis varjon alle uskaltavat.

Psaume 36:7
Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! Aussi les fils des hommes se réfugient sous l'ombre de tes ailes.

Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge.

Ô Dieu! combien est précieuse ta gratuité! aussi les fils des hommes se retirent sous l'ombre de tes ailes.

Psalm 36:7
Deine Gerechtigkeit stehet wie die Berge Gottes und dein Recht wie große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh.

Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben!

Wie köstlich ist deine Gnade, o Gott! Die Menschenkinder bergen sich im Schatten deiner Flügel.

Salmi 36:7
O Dio, com’è preziosa la tua benignità! Perciò i figliuoli degli uomini si rifugiano all’ombra delle tue ali,

O Dio, quanto preziosa è la tua benignità! Perciò i figliuoli degli uomini si riducono sotto l’ombra delle tue ale;

MAZMUR 36:7
Bagaimana indahnya kemurahan-Mu, ya Allah! sebab itulah anak-anak Adam berlindung di bawah naung sayap-Mu.

시편 36:7
저희가 주의 집의 살찐 것으로 풍족할 것이라 주께서 주의 복락의 강수로 마시우시리이다

Psalmi 36:7
(35-8) quam pretiosa est misericordia tua Domine et filii Adam in umbra alarum tuarum sperabunt

Psalmynas 36:7
Dieve, kokia brangi yra Tavo malonė! Žmonės glaudžiasi Tavo sparnų šešėlyje.

Psalm 36:7
Ano te pai o tou aroha, e te Atua: ka okioki nga tama a te tangata i raro i te taumarumarutanga iho o ou pakau.

Salmenes 36:7
Hvor kostelig er din miskunnhet, Gud! Menneskenes barn søker ly i dine vingers skygge.

Salmos 36:7
¡Cuán preciosa es, oh Dios, tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se refugian a la sombra de tus alas.

¡Cuán preciosa es, oh Dios, Tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se refugian a la sombra de Tus alas.

¡Cuán preciosa, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se amparan bajo la sombra de tus alas.

Cuán ilustre, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se amparan bajo la sombra de tus alas.

¡Cuán ilustre, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de Adán se abrigan en la sombra de tus alas.

Salmos 36:7
Quão precioso é teu amor, ó Deus! À sombra das tuas asas os filhos de Adão encontram refúgio.

Quão preciosa é, ó Deus, a tua benignidade! Os filhos dos homens se refugiam à sombra das tuas asas.   

Psalmi 36:7
Cît de scumpă este bunătatea Ta, Dumnezeule! La umbra aripilor Tale găsesc fiii oamenilor adăpost.

Псалтирь 36:7
(35:8) Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:

(35-8) Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:[]

Psaltaren 36:7
Huru dyrbar är icke din nåd, o Gud! Människors barn hava sin tillflykt under dina vingars skugga.

Psalm 36:7
Napaka mahalaga ng iyong kagandahang-loob, Oh Dios! At ang mga anak ng mga tao ay nanganganlong sa ilalim ng iyong mga pakpak.

เพลงสดุดี 36:7
ข้าแต่พระเจ้า ความเมตตาของพระองค์ประเสริฐสักเท่าใด บุตรทั้งหลายของมนุษย์เข้าลี้ภัยอยู่ใต้ร่มปีกของพระองค์

Mezmurlar 36:7
Sevgin ne değerli, ey Tanrı!
Kanatlarının gölgesine sığınır insanoğlu.[]

Thi-thieân 36:7
Hỡi Ðức Chúa Trời, sự nhơn từ Chúa quí biết bao! Con cái loài người nương náu mình dưới bóng cánh của Chúa.

Psalm 36:6
Top of Page
Top of Page