Psalm 36:4
Psalm 36:4
Even on their beds they plot evil; they commit themselves to a sinful course and do not reject what is wrong.

They lie awake at night, hatching sinful plots. Their actions are never good. They make no attempt to turn from evil.

He plots trouble while on his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not reject evil.

He plans wickedness upon his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not despise evil.

He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.

Even on his bed he makes malicious plans. He sets himself on a path that is not good and does not reject evil.

He devises iniquity on his bed and is determined to follow a path that is not good. He does not resist evil.

He plans ways to sin while he lies in bed; he is committed to a sinful lifestyle; he does not reject what is evil.

He conceives disease upon his bed and walks in a way which is not beautiful that he may do evil.

He invents trouble while lying on his bed and chooses to go the wrong direction. He does not reject evil.

He devises iniquity upon his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not abhor evil.

He devises mischief upon his bed; he sets himself in a way that is not good; he abhors not evil.

He devises mischief on his bed; he sets himself in a way that is not good; he abhors not evil.

He deviseth iniquity upon his bed; He setteth himself in a way that is not good; He abhorreth not evil.

He hath devised iniquity on his bed, he hath set himself on every way that is not good : but evil he hath not hated.

He deviseth wickedness up on his bed; he setteth himself in a way that is not good: he abhorreth not evil.

He deviseth iniquity upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.

He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.

He plots iniquity on his bed. He sets himself in a way that is not good. He doesn't abhor evil.

Iniquity he deviseth on his bed, He stationeth himself on a way not good, Evil he doth not refuse.'

Psalmet 36:4
Ai thur paudhësi në shtratin e tij; vihet në një rrugë që nuk është e mirë dhe që nuk e dënon të keqen".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 36:4
‎يتفكر بالاثم على مضجعه. يقف في طريق غير صالح. لا يرفض الشر

D Sälm 36:4
Selbst wenn yr ruet, dann sinnt yr naach grad, was Boess er anstölln kännt.

Псалми 36:4
Беззаконие измислюва на леглото си; Застава на недобър път; злото не мрази.

詩 篇 36:4
他 在 床 上 圖 謀 罪 孽 , 定 意 行 不 善 的 道 , 不 憎 惡 惡 事 。

他 在 床 上 图 谋 罪 孽 , 定 意 行 不 善 的 道 , 不 憎 恶 恶 事 。

他在床上圖謀罪孽,定意行不善的道,不憎惡惡事。

他在床上图谋罪孽,定意行不善的道,不憎恶恶事。

Psalm 36:4
Bezakonje smišlja na postelji svojoj, na opaku ostaje putu, od zla ne odustaje.

Žalmů 36:4
Nepravost smýšlí i na ložci svém, ustavuje se na cestě nedobré, zlého se nevaruje.

Salme 36:4
paa sit Leje udtænker han Uret, han træder en Vej, som ikke er god; det onde afskyr han ikke.

Psalmen 36:4
Hij bedenkt onrecht op zijn leger; hij stelt zich op een weg, die niet goed is; het kwaad verwerpt hij niet.

תהילים 36:4
אָ֤וֶן ׀ יַחְשֹׁ֗ב עַֽל־מִשְׁכָּ֫בֹ֥ו יִ֭תְיַצֵּב עַל־דֶּ֣רֶךְ לֹא־טֹ֑וב רָ֝֗ע לֹ֣א יִמְאָֽס׃

ה און יחשב--על-משכבו  יתיצב על-דרך לא-טוב רע לא ימאס

און ׀ יחשב על־משכבו יתיצב על־דרך לא־טוב רע לא ימאס׃

Zsoltárok 36:4
Hiábavalóságot gondol ágyában; nem a jó útra áll, [és] nem veti meg a rosszat.

La psalmaro 36:4
Krimon li pripensas sur sia kusxejo; Li staras sur vojo ne bona; Malbonon li ne abomenas.

PSALMIT 36:4
Mutta ajattelee vuoteessansa vahinkoa, ja pysyy vahvasti pahalla tiellä; ja ei he mitään pahaa hylkää.

Psaume 36:4
Il médite la vanité sur son lit; il se tient sur un chemin qui n'est pas bon; il n'a point en horreur le mal.

Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne repousse pas le mal.

Il machine sur son lit les moyens de nuire; il s'arrête au chemin qui n'est pas bon; il n'a point en horreur le mal.

Psalm 36:4
Alle ihre Lehre ist schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten,

sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Weg und scheuen kein Arges.

Frevel sinnt er auf seinem Lager; er tritt auf einen unguten Weg, Böses verabscheut er nicht.

Salmi 36:4
Egli medita iniquità sopra il suo letto; si tiene nella via che non è buona; non aborre il male.

Egli divisa iniquità sopra il suo letto; Egli si ferma nella via che non è buona, Egli non abborre il male.

MAZMUR 36:4
Maka iapun mereka khianat di atas tempat tidurnya dan ia berdiri pada jalan yang tiada baik, dan tiada dibuangnya jahat itu.

시편 36:4
저는 그 침상에서 죄악을 꾀하며 스스로 불선한 길에 서고 악을 싫어하지 아니하는도다

Psalmi 36:4
(35-5) iniquitatem cogitat in cubili suo stabit in via non bona malum non abiciet

Psalmynas 36:4
Gulėdamas jis mąsto nedorybes, eina negeru keliu, neatsisako pikta.

Psalm 36:4
He mahi nanakia tana e whakaaro ai i runga i tona moenga; ehara i te pai te ara e turia ana e ia, kahore ona whakarihariha ki te kino.

Salmenes 36:4
Han optenker urett på sitt leie, han stiller sig på en vei som ikke er god; det onde hater han ikke.

Salmos 36:4
Planea la iniquidad en su cama; se obstina en un camino que no es bueno; no aborrece el mal.

Planea la iniquidad en su cama; Se obstina en un camino que no es bueno; No aborrece el mal.

Iniquidad piensa sobre su cama; está en camino no bueno, el mal no aborrece.

Iniquidad piensa sobre su cama; Está en camino no bueno, El mal no aborrece.

Iniquidad piensa sobre su cama; está en camino no bueno, no aborrece el mal.

Salmos 36:4
Antes de dormir, sua mente trama ações cruéis; nada há de bom no caminho que escolheu, apega-se ao mal cada vez mais.

Maquina o mal na sua cama; põe-se em caminho que não é bom; não odeia o mal.   

Psalmi 36:4
În aşternutul lui se gîndeşte la răutate, stă pe o cale care nu este bună, şi nu urăşte răul.

Псалтирь 36:4
(35:5) на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.

(35-5) на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.[]

Psaltaren 36:4
Fördärv tänker han ut på sitt läger, han träder på den väg som icke är god; han skyr icke för något ont.

Psalm 36:4
Siya'y kumakatha ng kasamaan sa kaniyang higaan; siya'y lumagay sa isang daan na hindi mabuti; hindi niya kinayayamutan ang kasamaan.

เพลงสดุดี 36:4
เขาปองความชั่วร้ายเมื่อเขาอยู่บนที่นอนของเขา เขาวางตัวในทางที่ไม่ดี เขามิได้เกลียดชังความชั่ว

Mezmurlar 36:4
Yatağında bile fesat düşünür,
Olumsuz yolda direnir, reddetmez kötülüğü.[]

Thi-thieân 36:4
Nó toan ác tại trên giường nó; Nó đứng trên con đường chẳng thiện, Nó cũng không gớm ghiếc sự dữ.

Psalm 36:3
Top of Page
Top of Page