Psalm 36:2
Psalm 36:2
In their own eyes they flatter themselves too much to detect or hate their sin.

In their blind conceit, they cannot see how wicked they really are.

For he flatters himself in his own eyes that his iniquity cannot be found out and hated.

For it flatters him in his own eyes Concerning the discovery of his iniquity and the hatred of it.

For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.

for in his own eyes he flatters himself too much to discover and hate his sin.

He flatters himself too much to discover his transgression and hate it.

for he is too proud to recognize and give up his sin.

Because it is hateful in his eyes to forsake his sins and to hate them.

He flatters himself and does not hate or [even] recognize his guilt.

For he flatters himself in his own eyes until his iniquity is found to be hateful.

For he flatters himself in his own eyes, until his iniquity is found to be hateful.

For he flatters himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.

For he flattereth himself in his own eyes, That his iniquity will not be found out and be hated.

For in his sight he hath done deceitfully, that his iniquity may be found unto hatred.

For he flattereth himself in his own eyes, even when his iniquity is found to be hateful.

For he flattereth himself in his own eyes, that his iniquity shall not be found out and be hated.

For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity is found to be hateful.

For he flatters himself in his own eyes, too much to detect and hate his sin.

For he made it smooth to himself in his eyes, To find his iniquity to be hated.

Psalmet 36:2
Sepse ai gënjen veten e tij në kërkimin e fajit që ka kryer në urrejtjen ndaj tij.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 36:2
‎لانه ملّق نفسه لنفسه من جهة وجدان اثمه وبغضه‎.

D Sälm 36:2
Der sünnert si in seiner Sündd, ist voller Arg und Hass.

Псалми 36:2
Защото той се лъже в своите си очи. Че беззаконието му няма да се открие и да се намрази,

詩 篇 36:2
他 自 誇 自 媚 , 以 為 他 的 罪 孽 終 不 顯 露 , 不 被 恨 惡 。

他 自 夸 自 媚 , 以 为 他 的 罪 孽 终 不 显 露 , 不 被 恨 恶 。

他自誇自媚,以為他的罪孽終不顯露,不被恨惡。

他自夸自媚,以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。

Psalm 36:2
Sam sebi on laska suviše, grijeha svog ne vidi i ne mrzi.

Žalmů 36:2
Nebo mu ona pochlebuje před očima jeho, aby vykonal nepravost svou až do zošklivení.

Salme 36:2
thi den smigrer ham frækt og siger, at ingen skal finde hans Brøde og hade ham.

Psalmen 36:2
Want hij vleit zichzelven in zijn ogen, als men zijn ongerechtigheid bevindt, die te haten is.

תהילים 36:2
כִּֽי־הֶחֱלִ֣יק אֵלָ֣יו בְּעֵינָ֑יו לִמְצֹ֖א עֲוֹנֹ֣ו לִשְׂנֹֽא׃

ג כי-החליק אליו בעיניו  למצא עונו לשנא

כי־החליק אליו בעיניו למצא עונו לשנא׃

Zsoltárok 36:2
Mert hízeleg néki önmagának, ha bûnét elkövetheti, ha gyûlölködhetik.

La psalmaro 36:2
CXar gxi flatas al li en liaj okuloj, GXis lia pekado eltrovigxos kaj li malamigxos.

PSALMIT 36:2
Sillä hän suosittelee itsiänsä silmäinsä edessä, niinkauvan kuin hän löytää pahuutensa, saattaaksensa vihaa matkaan.

Psaume 36:2
Car il se flatte à ses propres yeux quand son iniquité se présente pour être haïe.

Car il se flatte à ses propres yeux, Pour consommer son iniquité, pour assouvir sa haine.

Car il se flatte en soi-même quand son iniquité se présente pour être haïe.

Psalm 36:2
Es ist von Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist.

Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfem.

Denn sie hat sanft gegen ihn gethan in seinen Augen, daß seine Verschuldung kund werde, und ihn Haß treffe.

Salmi 36:2
Essa lo lusinga che la sua empietà non sarà scoperta né presa in odio.

Perciocchè egli si lusinga appo sè stesso, Per venire a capo della sua iniquità, che è pur da odiare.

MAZMUR 36:2
Karena ia membujuk dirinya sendiri apabila didapati akan salahnya yang kebencian.

시편 36:2
저가 스스로 자긍하기를 자기 죄악이 드러나지 아니하고 미워함을 받지도 아니하리라 함이로다

Psalmi 36:2
(35-3) quia dolose egit adversum eum in oculis suis ut inveniret iniquitatem eius ad odiendum

Psalmynas 36:2
Jis pataikauja sau, kai suranda savyje kaltę, kurios reikėtų nekęsti.

Psalm 36:2
E whakapai ana hoki ona kanohi ake ki a ia ano, e kore e kitea tona hara, e kore e kinongia.

Salmenes 36:2
For en smigrer ham i hans øine ved å finne hans synd, ved å hate ham*.

Salmos 36:2
Porque en sus propios ojos la transgresión le engaña en cuanto a descubrir su iniquidad y aborrecer la.

Porque en sus propios ojos la transgresión le engaña En cuanto a descubrir su iniquidad y aborrecerla.

Se lisonjea, por tanto, en sus propios ojos, hasta que su iniquidad sea hallada aborrecible.

Lisonjéase, por tanto, en sus propios ojos, Hasta que su iniquidad sea hallada aborrecible.

Se lisonjea, por tanto, en sus propios ojos, hasta que su iniquidad sea hallada aborrecible.

Salmos 36:2
O ímpio é tão arrogante que não percebe e muito menos rejeita seu pecado.

Porque em seus próprios olhos se lisonjeia, cuidando que a sua iniqüidade não será descoberta e detestada.   

Psalmi 36:2
Căci se măguleşte singur în ochii lui, ca să-şi desăvîrşească fărădelegea, ca să-şi potolească ura.

Псалтирь 36:2
(35:3) ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;

(35-3) ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;[]

Psaltaren 36:2
Den intalar ju honom vad som är behagligt i hans ögon: att man icke skall finna hans missgärning och hata den.

Psalm 36:2
Sapagka't siya'y nanghihibo ng kaniyang sariling mga mata, na ang kaniyang kasamaan ay hindi masusumpungan at pagtataniman.

เพลงสดุดี 36:2
เพราะเขาป้อยอตนเองในสายตาของตนจนได้พบว่าความชั่วช้าของเขาเป็นสิ่งที่น่ารังเกียจ

Mezmurlar 36:2
Kendini öyle beğenmiş ki,
Suçunu görmez, ondan tiksinmez.[]

Thi-thieân 36:2
Vì nó tự khoe mình Rằng tội ác mình sẽ chẳng lộ ra, và sẽ không bị ghét.

Psalm 36:1
Top of Page
Top of Page