Psalm 32:3
Psalm 32:3
When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.

When I refused to confess my sin, my body wasted away, and I groaned all day long.

For when I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.

When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all day long.

When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.

When I kept silent, my bones became brittle from my groaning all day long.

When I kept silent about my sin, my body wasted away by my groaning all day long.

When I refused to confess my sin, my whole body wasted away, while I groaned in pain all day long.

Because you have been silent, my bones are worn out, while I have been roaring all day.

When I kept silent [about my sins], my bones began to weaken because of my groaning all day long.

When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.

When I kept silence, my bones grew old through my groaning all the day long.

When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.

When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long.

Because I was silent my bones grew old; whilst I cried out all the day long.

When I kept silence, my bones waxed old, through my groaning all the day long.

When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.

When I kept silence, my bones became old through my roaring all the day long.

When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.

When I have kept silence, become old have my bones, Through my roaring all the day.

Psalmet 32:3
Ndërsa po heshtja, kockat e mia treteshin midis rënkimeve që kisha tërë ditën.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 32:3
لما سكت بليت عظامي من زفيري اليوم كله‎.

D Sälm 32:3
Wie i s verschwign haet, kaam i von n Jaemern nit draus.

Псалми 32:3
Когато мълчах, овехтяха костите ми От охкането ми всеки ден;

詩 篇 32:3
我 閉 口 不 認 罪 的 時 候 , 因 終 日 唉 哼 而 骨 頭 枯 乾 。

我 闭 口 不 认 罪 的 时 候 , 因 终 日 唉 哼 而 骨 头 枯 乾 。

我閉口不認罪的時候,因終日唉哼而骨頭枯乾。

我闭口不认罪的时候,因终日唉哼而骨头枯干。

Psalm 32:3
Prešutjet' sam htio, al' kosti mi klonuše od neprestana jecanja.

Žalmů 32:3
Já když jsem mlčel, prahly kosti mé v úpění mém každého dne.

Salme 32:3
Mine Ben svandt hen, saa længe jeg tav, under Jamren Dagen igennem,

Psalmen 32:3
Toen ik zweeg, werden mijn beenderen verouderd, in mijn brullen den gansen dag.

תהילים 32:3
כִּֽי־הֶ֭חֱרַשְׁתִּי בָּל֣וּ עֲצָמָ֑י בְּ֝שַׁאֲגָתִ֗י כָּל־הַיֹּֽום׃

ג כי-החרשתי בלו עצמי--  בשאגתי כל-היום

כי־החרשתי בלו עצמי בשאגתי כל־היום׃

Zsoltárok 32:3
Míg elhallgatám, megavultak csontjaim a napestig való jajgatás miatt.

La psalmaro 32:3
Kiam mi silentis, miaj ostoj senfortigxis De mia cxiutaga ploregado.

PSALMIT 32:3
Sillä koska minä tahdoin sitä vaieta, musertuivat minun luuni jokapäiväisestä itkustani,

Psaume 32:3
Quand je me suis tu, mes os ont dépéri, quand je rugissais tout le jour;

Tant que je me suis tu, mes os se consumaient, Je gémissais toute la journée;

Quand je me suis tu, mes os se sont consumés; et aussi quand je n'ai fait que rugir tout le jour.

Psalm 32:3
Denn da ich's wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen.

Denn da ich's wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein täglich Heulen.

Da ich schwieg, schwanden meine Gebeine durch mein unaufhörliches Stöhnen.

Salmi 32:3
Mentr’io mi son taciuto le mie ossa si son consumate pel ruggire ch’io facevo tutto il giorno.

Mentre io mi son taciuto, le mie ossa si sono invecchiate, Nel mio ruggire di tutto dì.

MAZMUR 32:3
Sementara aku lagi berdiam diriku maka tulang-tulangku menjadi tua dalam peraungku pada segenap hari.

시편 32:3
내가 토설치 아니할 때에 종일 신음하므로 내 뼈가 쇠하였도다

Psalmi 32:3
(31-3) quia tacui adtrita sunt ossa mea in rugitu meo tota die

Psalmynas 32:3
Kol tylėjau, nyko mano kaulai nuo kasdieninio mano vaitojimo.

Psalm 32:3
I ahau kihai i kuihi, ngahengahe kau oku iwi i taku auetanga i te ra roa.

Salmenes 32:3
Da jeg tidde, blev mine ben borttæret, idet jeg stønnet hele dagen.

Salmos 32:3
Mientras callé mi pecado , mi cuerpo se consumió con mi gemir durante todo el día.

Mientras callé mi pecado , mi cuerpo se consumió Con mi gemir durante todo el día.

Mientras callé, se envejecieron mis huesos en mi gemir todo el día.

Mientras callé, envejeciéronse mis huesos En mi gemir todo el día.

Mientras callé, se envejecieron mis huesos en mi gemir todo el día.

Salmos 32:3
Enquanto mantive meus pecados inconfessos, meu ossos se definhavam e minha alma se agitava em angústia.

Enquanto guardei silêncio, consumiram-se os meus ossos pelo meu bramido durante o dia todo.   

Psalmi 32:3
Cîtă vreme am tăcut, mi se topeau oasele de gemetele mele necurmate.

Псалтирь 32:3
(31:3) Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенаниямоего,

(31-3) Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенания моего,[]

Psaltaren 32:3
Så länge jag teg, försmäktade mina ben vid min ständiga klagan.

Psalm 32:3
Nang ako'y tumahimik, ay nanglumo ang aking mga buto dahil sa aking pagangal buong araw.

เพลงสดุดี 32:3
เมื่อข้าพระองค์นิ่งเงียบ ร่างกายของข้าพระองค์ก็ร่วงโรยไปโดยการคร่ำครวญวันยังค่ำของข้าพระองค์

Mezmurlar 32:3
Sustuğum sürece
Kemiklerim eridi,
Gün boyu inlemekten.[]

Thi-thieân 32:3
Khi tôi nín lặng, các xương cốt tôi tiêu-tàn, Và tôi rên siết trọn ngày;

Psalm 32:2
Top of Page
Top of Page