Psalm 32:4
Psalm 32:4
For day and night your hand was heavy on me; my strength was sapped as in the heat of summer.

Day and night your hand of discipline was heavy on me. My strength evaporated like water in the summer heat. Interlude

For day and night your hand was heavy upon me; my strength was dried up as by the heat of summer. Selah

For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality was drained away as with the fever heat of summer. Selah.

For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.

For day and night Your hand was heavy on me; my strength was drained as in the summer's heat. Selah

For your hand was heavy upon me day and night; my strength was exhausted as in a summer drought. Interlude

For day and night you tormented me; you tried to destroy me in the intense heat of summer. (Selah)

Because night and day your hand has been heavy against me, and pain returned into my chest to kill me.

Day and night your hand lay heavily on me. My strength shriveled in the summer heat. [Selah]

For day and night thy hand was heavy upon me: my green growth is turned into the drought of summer. Selah.

For day and night your hand was heavy upon me: my strength is turned into the drought of summer. Selah.

For day and night your hand was heavy on me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.

For day and night thy hand was heavy upon me: My moisture was changed as with the drought of summer. Selah

For day and night thy hand was heavy upon me: I am turned in my anguish, whilst the thorn is fastened.

For day and night thy hand was heavy upon me; my moisture was turned into the drought of summer. Selah.

For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture was changed as with the drought of summer. Selah

For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drouth of summer. Selah.

For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah.

When by day and by night Thy hand is heavy upon me, My moisture hath been changed Into the droughts of summer. Selah.

Psalmet 32:4
Sepse ditë e natë dora jote rëndonte mbi mua, fuqia ime i përngjante thatësisë së verës. (Sela)

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 32:4
‎لان يدك ثقلت عليّ نهارا وليلا. تحولت رطوبتي الى يبوسة القيظ‏‎. ‎سلاه‎.

D Sälm 32:4
Du gadruckst bständig mi nider; ausglaugt, dyrgheit gfüel mi i.

Псалми 32:4
Понеже денем и нощем ръката Ти тежеше върху мене, Влагата ми се обърна на лятна суша. (Села).

詩 篇 32:4
黑 夜 白 日 , 你 的 手 在 我 身 上 沉 重 ; 我 的 精 液 耗 盡 , 如 同 夏 天 的 乾 旱 。 ( 細 拉 )

黑 夜 白 日 , 你 的 手 在 我 身 上 沉 重 ; 我 的 精 液 耗 尽 , 如 同 夏 天 的 乾 旱 。 ( 细 拉 )

黑夜白日,你的手在我身上沉重,我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)

黑夜白日,你的手在我身上沉重,我的精液耗尽,如同夏天的干旱。(细拉)

Psalm 32:4
Danju i noću ruka me tvoja tištala, snaga mi se trošila k'o za ljetnih žega.

Žalmů 32:4
Nebo dnem i nocí obtížena byla nade mnou ruka tvá, tak že přirozená vlhkost má obrátila se v sucho letní. Sélah.

Salme 32:4
thi din Haand laa tungt paa mig baade Dag og Nat, min Livskraft svandt som i Somrens Tørke. — Sela.

Psalmen 32:4
Want Uw hand was dag en nacht zwaar op mij; mijn sap werd veranderd in zomerdroogten. Sela.

תהילים 32:4
כִּ֤י ׀ יֹומָ֣ם וָלַיְלָה֮ תִּכְבַּ֥ד עָלַ֗י יָ֫דֶ֥ךָ נֶהְפַּ֥ךְ לְשַׁדִּ֑י בְּחַרְבֹ֖נֵי קַ֣יִץ סֶֽלָה׃

ד כי יומם ולילה--  תכבד עלי ידך נהפך לשדי--  בחרבני קיץ סלה

כי ׀ יומם ולילה תכבד עלי ידך נהפך לשדי בחרבני קיץ סלה׃

Zsoltárok 32:4
Míg éjjel-nappal rám nehezedék kezed, életerõm ellankadt, mintegy a nyár hevében. Szela.

La psalmaro 32:4
CXar tage kaj nokte pezis sur mi Via mano; La fresxecon de mia sukoj anstatauxis sekeco de somero. Sela.

PSALMIT 32:4
Sillä sinun kätes oli yöllä ja päivällä raskas minun päälläni, niin että nesteeni kuivui: niinkuin kesällä kuivuu, Sela!

Psaume 32:4
Car jour et nuit ta main s'appesantissait sur moi; ma vigueur s'est changée en une sécheresse d'été. Sélah.

Car nuit et jour ta main s'appesantissait sur moi, Ma vigueur n'était plus que sécheresse, comme celle de l'été. -Pause.

Parce que jour et nuit ta main s'appesantissait sur moi, ma vigueur s'est changée en une sécheresse d'Eté. Sélah.

Psalm 32:4
Denn deine Hand war Tag und Nacht schwer auf mir, daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. Sela.

Denn deine Hand war Tag und Nacht schwer auf mir, daß mein Saft vertrocknete, wie es im Sommer dürre wird. (Sela.)

Denn Tag und Nacht lastete deine Hand auf mir; mein Lebenssaft verwandelte sich durch Sommergluten. Sela.

Salmi 32:4
Poiché giorno e notte la tua mano s’aggravava su me, il mio succo vitale s’era mutato come per arsura d’estate. Sela.

Perciocchè giorno e notte la tua mano era aggravata sopra me, L’umor mio era divenuto simile ad arsure di state. Sela.

MAZMUR 32:4
Karena pada siang dan malam tangan-Mu beratlah menekan aku dan airku telah kekeringanlah seperti pada musim kemarau adanya. -- Selah.

시편 32:4
주의 손이 주야로 나를 누르시오니 내 진액이 화하여 여름 가물에 마름 같이 되었나이다 (셀라)

Psalmi 32:4
(31-4) die enim et nocte gravatur super me manus tua versatus sum in miseria mea cum exardesceret messis iugiter

Psalmynas 32:4
Dieną ir naktį sunkiai slėgė mane Tavo ranka. Mano jėgos seko, lyg vasaros kaitros džiovinamos.

Psalm 32:4
No tou ringa i taimaha ki ahau i te ao, i te po; kua whakaputaina ketia toku makukuranga, ano na te maroketanga o te raumati. (Hera.

Salmenes 32:4
For dag og natt lå din hånd tungt på mig, min livssaft svant som ved sommerens tørke. Sela.

Salmos 32:4
Porque día y noche tu mano pesaba sobre mí; mi vitalidad se desvanecía con el calor del verano. Selah

Porque día y noche Tu mano pesaba sobre mí; Mi vitalidad se desvanecía con el calor del verano. (Selah)

Porque de día y de noche se agravó sobre mí tu mano; mi verdor se volvió en sequedades de estío. (Selah)

Porque de día y de noche se agravó sobre mí tu mano; Volvióse mi verdor en sequedades de estío. (Selah.)

Porque de día y de noche se agravó sobre mí tu mano; se volvió mi verdor en sequedades de verano. (Selah.)

Salmos 32:4
Pois dia e noite a tua mão pesava sobre mim e minhas forças se desvaneceram como a seiva em tempo de seca.

Porque de dia e de noite a tua mão pesava sobre mim; o meu humor se tornou em sequidão de estio.   

Psalmi 32:4
Căci zi şi noapte mîna Ta apăsa asupra mea; mi se usca vlaga cum se usucă pămîntul de seceta verii.

Псалтирь 32:4
(31:4) ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.

(31-4) ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.[]

Psaltaren 32:4
Ty dag och natt var din hand tung över mig; min livssaft förtorkades såsom av sommarhetta. Sela.

Psalm 32:4
Sapagka't araw at gabi ay mabigat sa akin ang iyong kamay: ang aking lamig ng katawan ay naging katuyuan ng taginit. (Selah)

เพลงสดุดี 32:4
พระหัตถ์ของพระองค์หนักอยู่บนข้าพระองค์ทั้งวันทั้งคืน กำลังของข้าพระองค์ก็เหี่ยวแห้งไปอย่างความร้อนในหน้าแล้ง เซลาห์

Mezmurlar 32:4
Çünkü gece gündüz
Elin üzerimde ağırlaştı.
Dermanım tükendi yaz sıcağında gibi. "iSela[]

Thi-thieân 32:4
Vì ngày và đêm tay Chúa đè nặng trên tôi; Nước bổ thân tôi tiêu hao như bởi khô hạn mùa hè.

Psalm 32:3
Top of Page
Top of Page